1964_MARRIAGE_REFORM_(FORMS)_REGULATIONS — Page 4

HK Historical Laws 香港歷史法例 All AI Reviewed

FORM 3

表格三

C4

[Subsidiary]

L.N. 39/81.

CAP.178]

Marriage Reform (Forms) Regulations

[1981 Ed.

. Particulars of the marriage are described herein.

Names and addresses of Witnesses

at the marriage ceremony

婚姻見證人之姓名及地址

as to the subsistance of the marriage.

To the Registrar of Marriages, Hong Kong

婚姻註冊官

APPLICATION FOR REGISTRATION OF CUSTOMARY MARRIAGE

依照中國法律及習俗舉行之婚姻註冊申請書

MARRIAGE REFORM ORDINANCE, SECTION 9(4)

修訂婚姻制度條例第九條第(4)款

I hereby apply for the registration of my marriage celebrated in Hong Kong in accordance with Chinese law and custom on the

Names

姓名

Bridegroom:

新郎

Condition at the time of marriage

結婚時之婚姻狀況

在港依照中國法律及習俗稱齬蟧饑

Age at the time of marriage

結婚時之年齡

Rank or Profession at the time of marriage

結婚時之職級或職業

day of

現嘞誌册。婚姻之詳情如下:

Residence at the time of marriage

結婚時住址

Bride:

新娘

Annexed hereto is

焱越谢请

*the consent of my husband/wife to this application.

*a declaration by the District Court dated the

I do solemnly, sincerely and truly declare that all the information given herein is true.

Date

日期:

* Delete as appropriate.

將不適用者刪去。

day of

19

Before me.

Deputy Registrar of Marriages.

Edit History

2026-05-05 00:00:47 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
FORM 3 表格三 C4 [Subsidiary] L.N. 39/81. CAP.178] Marriage Reform (Forms) Regulations [1981 Ed. . Particulars of the marriage are described herein. Names and addresses of Witnesses at the marriage ceremony 婚姻見證人之姓名及地址 as to the subsistance of the marriage. To the Registrar of Marriages, Hong Kong 婚姻註冊官 APPLICATION FOR REGISTRATION OF CUSTOMARY MARRIAGE 依照中國法律及習俗舉行之婚姻註冊申請書 MARRIAGE REFORM ORDINANCE, SECTION 9(4) 修訂婚姻制度條例第九條第(4)款 I hereby apply for the registration of my marriage celebrated in Hong Kong in accordance with Chinese law and custom on the Names 姓名 Bridegroom: 新郎 Condition at the time of marriage 結婚時之婚姻狀況 在港依照中國法律及習俗稱齬蟧饑 Age at the time of marriage 結婚時之年齡 Rank or Profession at the time of marriage 結婚時之職級或職業 day of 現嘞誌册。婚姻之詳情如下: Residence at the time of marriage 結婚時住址 Bride: 新娘 Annexed hereto is 焱越谢请 *the consent of my husband/wife to this application. *a declaration by the District Court dated the I do solemnly, sincerely and truly declare that all the information given herein is true. Date 日期: * Delete as appropriate. 將不適用者刪去。 day of 19 Before me. Deputy Registrar of Marriages.
Baseline (Original)
FORM 3 表格三 C4 [Subsidiary] L.N. 39/81. CAP.178] Marriage Reform (Forms) Regulations [1981 Ed. . Particulars of the marriage are described hercin. Names and addresses of Witnesses at the marriage ceremony 婚幟見證人之姓名及地址 as to the subsistance of the marriage. To the Registrar of Marriages. Hong Kong 黩感潽婚姻注册官 APPLICATION FOR REGISTRATION OF CUSTOMARY MARRIAGE 式婚姻 申請審 MARRIAGE REFORM ORDINANCE, SECTION 9(4) 修訂婚姻制度條例第九條第(4)款 I hereby apply for the registration of my marriage celebrated in Hong Kong in accordance with Chinese law and custom on the Names 姓名 Bridegroom: Condition at the time of marriage 結婚時之婚姻狀況 港依照中國法律及習俗称齬蟧饑 Age at the time of marriage Rank or Profession at the time of marriage 豬豬料 或職業 day of 現嘞誌册。婚姻之詳情如下: Residence at the time of marriage 精婚時住址 新郎 Bride: 新娘 Annexed hereto is 焱越谢请 "the consent of my husband/wife to this application. *a declaration by the District Court dated the }[ I do solemnly, sincerely and truly declare that all the information given herein is true. Date 日期: * Delete as appropriate. 將不適用著刪去。 19 }} day of 19 Before me. Deputy Registrar of Marriages. T
2026-05-05 00:00:47 · Baseline
View content

FORM 3

表格三

C4

[Subsidiary]

L.N. 39/81.

CAP.178]

Marriage Reform (Forms) Regulations

[1981 Ed.

. Particulars of the marriage are described hercin.

Names and addresses of Witnesses

at the marriage ceremony

婚幟見證人之姓名及地址

as to the subsistance of the marriage.

To the Registrar of Marriages. Hong Kong 黩感潽婚姻注册官

APPLICATION FOR REGISTRATION OF CUSTOMARY MARRIAGE

式婚姻

册 申請審

MARRIAGE REFORM ORDINANCE, SECTION 9(4) 修訂婚姻制度條例第九條第(4)款

I hereby apply for the registration of my marriage celebrated in Hong Kong in accordance with Chinese law and custom on the

Names

姓名

Bridegroom:

Condition at the

time of marriage

結婚時之婚姻狀況

港依照中國法律及習俗称齬蟧饑

Age at the time

of marriage

Rank or Profession at the time of marriage 豬豬料 或職業

day of

現嘞誌册。婚姻之詳情如下:

Residence at the time of marriage

精婚時住址

新郎

Bride:

新娘

Annexed hereto is

焱越谢请

"the consent of my husband/wife to this application.

*a declaration by the District Court dated the 作

}[

I do solemnly, sincerely and truly declare that all the information given herein is true.

Date

日期:

* Delete as appropriate.

將不適用著刪去。

19

}}

day of

19

Before me.

Deputy Registrar of Marriages.

T

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.