憲制和行政
施這項策略的第一階段工作已順利完成;第二階段的工作亦已展開,以期在一九九八年 中之前,在政府架構全面實施一套完善的檔案管理系統。現正計劃在第二階段推行其他 措施,包括裝置中央縮微膠卷製作設備,並研究制訂一套政府檔案後備和回取系統。
歷史檔案處是收藏香港歷史資料最豐富的中心之一,並儲存大量有關香港的其他研 究資料。歷史檔案保存了有關香港歷史和發展的永久記錄,這些資料有助於建立香港社 會的特色。
一九九六年一月,本港首幢專門用作儲存永久檔案的大樓動工,該大樓座落九龍觀 塘,預計於一九九七年中完成。新大樓的設計符合永久保存各類檔案所需的最新國際標 準。
為了進一步提高檔案管理的效率,以及為市民提供檔案參考服務,政府已制訂計 劃,把歷史檔案處的檔案資料和檢索設施電腦化。新檔案大樓於一九九七年中落成時, 電腦系統亦會安裝妥當。
語言
中文和英文同為香港的法定語言。政府印發而關乎廣大市民的報告和刊物,經常備 有中英文本。立法局、市政局、區域市政局、各個區議會和政府其他委員會舉行會議 時,均設有即時傳譯服務,以便與會者可用粵語或英語發言。市民以中文來信,政府會 以中文回覆。
政府現正向公務員大力推廣使用中文,政府的最終目標,是培養中英文俱佳,以及 能操流利廣東話、普通話和英語的公務員。一九九六年四月一日,政府成立了法定語文 事務署,加強推廣使用中文的工作。該署印製了關於中文寫作的指引和參考資料,以協 助公務員用中文書寫公文。年內,政府耗資2,430萬元,用以購置電腦和安排公務員接 受中文文字處理的訓練。
雙語法例諮詢委員會繼續就一九八九年四月前制定的法例翻譯成中文後的真確性, 向總督會同行政局提供意見;這項工作進展良好,自一九九二年七月至今,政府已公布 268條法例的中譯本為真確版本。從一九八九年四月起,所有新的主體法例都以中英雙
語制定。
19
No comments yet.
Private notes are available after approval.