1964_LEGAL_AID_REGULATIONS — Page 22

HK Historical Laws 香港歷史法例 All AI Reviewed

CAP. 91]

Legal Aid Regulations

[Subsidiary]

(如果申請人不懂英文,請選用以下的聲明)

(甲)傳譯員全名

我(甲)

(乙)其他語言

謹以至誠聲明,我諳熟英文及(乙)

傳譯員聲明

(丙)申請人全名 並已將這份文件的內容向(丙)

作真實明確及清晰可聞的傳譯,並會將以下的聲明忠實向申請人傳譯。

(a) Name of applicant in

I, (a)

full.

傳譯員簽署

...................日在香港在我面前作出聲明。

監誓人

Declaration by applicant

[1988 Ed.

do solemnly and

sincerely declare that the contents of my application for legal aid are true and that I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the provisions of the Oaths and Declarations Ordinance (Chapter 11).

Signature of Applicant

Edit History

2026-05-04 22:26:58 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
CAP. 91] Legal Aid Regulations [Subsidiary] (如果申請人不懂英文,請選用以下的聲明) (甲)傳譯員全名 我(甲) (乙)其他語言 謹以至誠聲明,我諳熟英文及(乙) 傳譯員聲明 (丙)申請人全名 並已將這份文件的內容向(丙) 作真實明確及清晰可聞的傳譯,並會將以下的聲明忠實向申請人傳譯。 (a) Name of applicant in I, (a) full. 傳譯員簽署 ...................日在香港在我面前作出聲明。 監誓人 Declaration by applicant [1988 Ed. do solemnly and sincerely declare that the contents of my application for legal aid are true and that I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the provisions of the Oaths and Declarations Ordinance (Chapter 11). Signature of Applicant
Baseline (Original)
A 22 CAP. 91] Legal Aid Regulations [Subsidiary] (如果申請人不懂英文,請選用以下的聲明) (甲)傳譯員全名 我(甲) (乙)其他語言 謹以至誠聲明,我諳熟英文及(乙) 傳譯員聲明 (丙)申請人全名 並已將這份文件的內容向(丙) 作真實明確及清晰可聞的傳譯,並會將以下的聲明忠實向申請人傳譯。 (a) Name of applicant in I, (a) full. 傳譯員簽署 ................... A ....日在香港在我面前作出聲明。 監誓人 Declaration by applicant [1988 Ed. do solemnly and sincerely declare that the contents of my application for legal aid are true and that I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the provisions of the Oaths and Declarations Ordinance (Chapter 11). Signature of Applicant
2026-05-04 22:26:58 · Baseline
View content

A 22

CAP. 91]

Legal Aid Regulations

[Subsidiary]

(如果申請人不懂英文,請選用以下的聲明)

(甲)傳譯員全名

我(甲)

(乙)其他語言

謹以至誠聲明,我諳熟英文及(乙)

傳譯員聲明

(丙)申請人全名 並已將這份文件的內容向(丙)

作真實明確及清晰可聞的傳譯,並會將以下的聲明忠實向申請人傳譯。

(a) Name of applicant in

I, (a)

full.

傳譯員簽署

................... A ....日在香港在我面前作出聲明。

監誓人

Declaration by applicant

[1988 Ed.

do solemnly and

sincerely declare that the contents of my application for legal aid are true and that I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the provisions of the Oaths and Declarations Ordinance (Chapter 11).

Signature of Applicant

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.