1964_LEGAL_AID_IN_CRIMINAL_CASES_RULES — Page 18

HK Historical Laws 香港歷史法例 All AI Reviewed

CAP. 221]

Legal Aid in Criminal Cases Rules

(1985 Ed.

(Alternative declarations to be used if the applicant does not understand English language)

Declaration by interpreter

(a) Name of interpreter in full. (b) Name of other language. (c) Name of applicant in full,

I, (a)

do solemnly and sincerely declare that I well understand the English and (b) languages; that I have truly, distinctly and audibly interpreted the contents of this document to the said (c) and that I will truly and faithfully interpret the declaration about to be administered to him.

Signature of Interpreter.

Declared at Hong Kong this..... day of 19........

Before me,

Commissioner for Oaths.

(倘申請人不諳英文,則應選用此辦法作聲明)

傳譯員聲明

(甲)傳譯員姓名

(乙)其他語言

(丙)申請人全籍

謹以至誠聲明,本人諳熟英文及(乙) 語言,並將本文件內容向(丙) 作真實、明確及清晰可聞之傳譯,並會將以下之聲明忠實向其傳譯。

傳譯員簽署

......日在香港當本人面前作出聲明。

監誓人

Edit History

2026-05-04 22:19:51 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
CAP. 221] Legal Aid in Criminal Cases Rules (1985 Ed. (Alternative declarations to be used if the applicant does not understand English language) Declaration by interpreter (a) Name of interpreter in full. (b) Name of other language. (c) Name of applicant in full, I, (a) do solemnly and sincerely declare that I well understand the English and (b) languages; that I have truly, distinctly and audibly interpreted the contents of this document to the said (c) and that I will truly and faithfully interpret the declaration about to be administered to him. Signature of Interpreter. Declared at Hong Kong this..... day of 19........ Before me, Commissioner for Oaths. (倘申請人不諳英文,則應選用此辦法作聲明) 傳譯員聲明 (甲)傳譯員姓名 (乙)其他語言 (丙)申請人全籍 謹以至誠聲明,本人諳熟英文及(乙) 語言,並將本文件內容向(丙) 作真實、明確及清晰可聞之傳譯,並會將以下之聲明忠實向其傳譯。 傳譯員簽署 ......日在香港當本人面前作出聲明。 監誓人
Baseline (Original)
D 18 [Subsidiary] CAP. 221] Legal Aid in Criminal Cases Rules (1985 Ed. (Alternative declarations to be used if the applicant does not understand English language) Declaration by interpreter (a) Name of interpreter in full. (b) Name of other language. (c) Name of applicant in full, I, (0) sincerely declare that I well understand the English and (»). do solemnly and languages; that I have truly, distinctly and audibly interpreted the contents of this document to the said (c) and that I will truly and faithfully interpret the declaration about to be administered to him. Signature of Interpreter. Declared at Hong Kong this..... day of 19........ Before me, Commissioner for Oaths. (倘申請人不諳英文,則應選用此辦法作聲明) 傳譯注聲明 OMDATA 27 * A am (乙)其他語言 謹以至誠聲明,本人諳熟英文及(乙) いい申請人企籍 ,並將本文件內容向(丙) .作真實 明確及清晰可聞之傳譯,並會將以下之聲明忠實向其傳譯。 傳譯員簽署 •......... .........}] 1日在香港當本人面前作出聲明。 監誓人
2026-05-04 22:19:51 · Baseline
View content

D 18

[Subsidiary]

CAP. 221]

Legal Aid in Criminal Cases Rules

(1985 Ed.

(Alternative declarations to be used if the applicant does not understand English language)

Declaration by interpreter

(a) Name of interpreter in full. (b) Name of other language. (c) Name of

applicant in full,

I, (0)

sincerely declare that I well understand the English and (»).

do solemnly and

languages; that I have truly, distinctly and audibly interpreted the contents of this document to the said (c)

and that I will truly and

faithfully interpret the declaration about to be administered to him.

Signature of Interpreter.

Declared at Hong Kong this.....

day of

19........

Before me,

Commissioner for Oaths.

(倘申請人不諳英文,則應選用此辦法作聲明)

傳譯注聲明

OMDATA 27

* A am

(乙)其他語言

謹以至誠聲明,本人諳熟英文及(乙)

いい申請人企籍

,並將本文件內容向(丙)

.作真實

明確及清晰可聞之傳譯,並會將以下之聲明忠實向其傳譯。

傳譯員簽署

•......... .........}]

1日在香港當本人面前作出聲明。

監誓人

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.