713201-1866-TREATY-OF-COMMERCE-BETWEEN-HER-MAJESTY-AND-THE-EMPEROR-OF-AUSTRIA-WITH-THE-FINAL-PROTOCOL-SINGED-AT-VIENNA-DECEMBER-16-1865- — Page 4

Government Gazette 政府憲報 轅門報 All

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 26TH MAY, 1866.

selves to determine hereafter, by a special Conven- tion, the means of reciprocally protecting copyright in works of literature and the fine arts within their respective dominions.

ARTICLE XI.

The present Treaty shall remain in force for the of ten years, to date from the 1st of January, space 1867; and in case neither of the High Contracting Powers shall have notified to the other, twelve months before the expiration of the said period of ten years, the intention to put an end to its opera- tion, the Treaty shall continue in force for another year, and so on from year to year, until the expira- tion of a year counting from the day on which one or other of the High Contracting Parties shall have announced its intention to put an end to it.

The High Contracting Parties reserve to them- selves the right to introduce, by common consent, into this Treaty, any modification which is not opposed to its spirit and principles, and the utility of which shall have been shown by experience.

ARTICLE XII.

The present Treaty shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged in Vienna in three weeks, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipoten- tiaries have signed the same, and have affixed thereto the seal of their arms.

Done at Vienna, this sixteenth day of December, one thousand eight hundred and sixty-five.

(L.S.)

BLOOMFIELD.

215

nachträglich durch eine besondere Uebereinkunft die Mittel zu bestimmen, um den Autorsrechten an Werken der Literatur und der schönen Künste innerhalb ihrer Gebiete den gegenseitigen Schutz angedeihen zu lassen.

ARTIKEL XI.

Der gegenwärtige Vertrag soll für den Zeitraum von zehn Jahren, vom 1 Januar, 1867, an, in Kraft bleiben, und falls keine der hohen kontrabirenden Michte zwölf Monate vor Ablauf des besagten Zeitraumes von zehn Jahren der anderen die Absicht kundgegeben haben wird, die Wirksamkeit des Vertrages aufhören zu lassen soll derselbe für ein weiteres Jahr in Kraft bleiben und sofort vom Jahr zu Jahr bis zum Ablaufe eines Jahres von dem Tage an gerechnet, an welchem die eine oder andere der hohen kontrahirenden Mächte ihre Absicht angekündigt haben wird, denselben auf- hören zu lassen.

Die hohen vertragsschliessenden Theile behalten sich das Recht vor durch gemeinschaftliches Uebereinkommen, an diesem Vertrage jede Modi- fication vorzunehmen, welche mit dem Geiste und den Grundsätzen desselben nicht im Widerspruche stehen, und deren Nützlichkeit die Erfahrung dargethan haben wird.

ARTIKEL XII.

Der gegenwärtige Vertrag soll ratifizirt werden und es sollen die Ratifikations-Urkunden binnen drei Wochen oder wenn möglich früher, in Wien, ausgewechselt werden.

Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen Bovollmächtigten denselben unterzeichnet und ihre Siegel beigedrückt.

So geschehen zu Wien, den sechszehnten Decem- ber im Jahre des Herrn Eintausend achthundert und fünf und sechszig.

(L.S.) ALEXANDER GRAF MENS-

DORFF-POUILLY, F.M.L. (L.S.) BERNHARD BARON WÜL-

LERSTORF, C. Admiral.

Final Protocol.

UPON procceding to the signature of the Treaty of Commerce concluded this day between Great Britain and Austria, the Plenipotentiaries of the two Powers made following Declarations:---

I. The Plenipotentiaries of His Majesty the Emperor of Austria declared that in virtue of Article XIII of the Treaty of Customs and Con- tributions Union of the 23rd December, 1863, between Austrin and Liechtenstein, the Treaty of Commerce concluded this day would apply equally to the Principality of Liechtenstein, and the British Plenipotentiary accepted this declaration.

Schluss Protocoll.

BEI der Unterzeichnung des am heutigen Tage zwischen Grossbritannien und Oesterreich abges- chlossenen Handelsvertrages haben die beiderseiti- gen Bevollmächtigten die nachfolgenden Erklä- rungen niedergelegt:-

I. Die Bevollmächtigten Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich cklärten dass der heute abgeschlossene Handelsvertrag auch für das Für- stenthum Liechtenstein Geltung habe in Uebercin- stimmung mit Artikel XIII des am 23ten Decem- ber, 1863, erneuerten Zoll- und Steuer-Vercins Vertrages zwischen Oesterreich und Liechtenstein; und der Grossbritaunische Bevollmächtigte hat diese Erklärung angenommen.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.