承凡
改第
之 第 例
年一
值貨
務得錢
將叉
字之告白如左 港總督允准乃可爲此報知除是爲廢紙 領牌者亦得
權於某月某日期滿凡有煮 牌照之人藉 下增入者如左
八年第二條則例第七歎内 有牌照由承 改一千八百五十】改一千八百五十 須預先請求新承-
人香 三日正午銷 修之第七歎合例 又第二節內監禁 入如左 見相同亦可决定遵行至於决斷及另議之期於承-
滿 客商案例不能擅自留存必 -
期滿後第二條則例已經重 過一千大圓等語 議定增 督立一名然後由該公正人同心合意而定厥議或二人所 後第三日正午之後則爾等 批者均於承 八百五十八年第 百大圓改作罰不 代欸 一名由售承-
人卽期已滿或期將滿者立一名由本港總 熟洋煙現時發沽倘過該期 該承-
人轉 除凡有遵照一千 二節代罰不過五 欸廢除 値貴賤情而爭論則當立公正人三名卽由新承-
人立 啟者現在所有承-
洋煙之出者或由領 要在熟煙二字之 十大圓改作不 一條則 盡交新承-
人該貨照依時倘價給值有因前三個月內煮 該牌照內必要有英字及華 人遵此重修 第八歎而廢除第第十三款第一節 百七十 季所賣者期滿之時斷不得將現存煮熟洋烟一些販賣出 於而可遷與他人句下增入 -
該全權之 八年第二條例 八年第二條則例 一千八 價沽賣過於時值中等價錢又不得賣烟多過平時卽照本 第三歎 在一千八百五十 第四歎 凡 第五欸 現要修 第六欸 現要修 第七歎 第一節執該承-
之全權者及由伊領牌照者於期滿先三 則例各歎而 七款所指之言及代罰不過二百五 九年第 毕或彼此遷移互相授受務必將該時所有生坭熟膏一切 過五百大圓又第 例第五 煙賣煙之多寡價值或因如此交賣煮熟洋煙貨色低價
現將 個月內不得煮熟洋烟多過平時亦不得在該三個月內賤
某某謹啟
706
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 26TH NOVEMBER, 1879.
III. Section VII of Ordinance No. 2 of 1858, is hereby
amended by inserting after the word "transferable," the
words "and which certificate shall contain a notice printed in
English and Chinese, in the following form":–
Notice is hereby given that the monopoly of the
Hongkong opium farm, at present held by the un- dersigned, expires on the
•
and that
the boiled or prepared opium now purchased and
sold cannot be legally used or retained in your possession after noon of the 3rd day from the above date, without the consent of the new holder
of the monopoly or of the Governor.
IV. No certificate granted under the provisions of the
said section, as amended, by any person holding such exclu-
sive privilege as aforesaid, or by any licensee under him
shall be valid after noon of the third day from the date of the expiration of his privilege.
港須客後熟權啟
總預商第洋於
人留則過
啟報 或存爾該 知香必等期
除三-
批該 是日期者
滿均
該於八第
例千
第八
下七
增欵
華入內
有第
該牌四
之
或
廢午後於人
人
由
紙
銷
第承轉
藉
除
下要
有入
whing
vons
before 1h preparer
"1" boiled
V. Section VIII of Ordinance No. 2 of 1858, is hereby
amended by striking out the words "except in cases to which section VII "applies," and adding after the words prepared opium," the words " without having a valid cer- tificate under section VII of Ordinance No. 2 of 1858, as amended."
例重第
二
過
五大
又過
入議代
圓作
過又罰百
五第不五節
如定該廢第條年七千現
左增欵除五則第十八將欵
在後見督 値煙盡季價個第
內節
等苦
或不用苦工等字
二字之下增苦工
貴賣交
定由
遵意遵該師
照見行公期
酌於
定决同或
在按察使司衙門遵照香港國家審判錢債則例陳明 後必由本港總督意見裁酌定奪而該公正人所决定者可
VI. Section XIII of Ordinance No. 2 of 1858 is hereby
amended by substituting in subsection (1) for the words
"
a fine not exceeding Two hundred and fifty current dollars " the words "a fine not exceeding Five hundred current dollars," and by substituting in subsection (2) for the words
a fine not exceeding Five hundred current dollars" the words “a fine not exceeding one thousand current dollars," and by inserting after the word imprisonment in both sub- sections the words "with or without hard labour."
VII. Section V of Ordinance No. 1 of 1879 is hereby re- pealed, and in substitution thereof, be it enacted as follows:- Neither the holder of the exclusive privilege nor his licensees shall, during the three months preceding the end of his term, manufacture more than the usual quantity of boiled or pre- pared opium, or during the said three months sell any boiled or prepared opium at less than the average current prices of the day, or in greater quantities than usual at the time of the year, and at the end of his term shall not sell, ex- port, or otherwise make away with, or dispose of any of his stock of boiled or prepared opium, but shall make over to the new holder of the said exclusive privilege the full and complete stock of raw or boiled and prepared opium then in his possession at the marketable value thereof and in the event of any difference arising as to quantities of boiled and prepared opium manufactured or sold during the last three months of the term and the price of the same and of the nature and quantity of the raw or boiled or pre- pared opium so to be purchased or made over and the prices thereof such difference shall be determined by three arbi- trators, one to be appointed by the new holder of the exclusive privilege, one by the person whose exclusive privilege has expired or is about to expire, and one by the Governor, and the award of such arbitrators or a majority of them shall be final, and the arbitration or such other settlement shall
be held at such time after the end of the term of the out- going holder of the exclusive privilege as to the Governor
may seem reasonable, and any award made may be filed in Court pursuant to the provisions of "The Hongkong Code of Civil Procedure."
可滿所總立價煮切出本賤
No comments yet.
Private notes are available after approval.