Article 2 et seq. The French text uses the future tense
throughout where English uses the mandatory "shall". The present tense is normally used
in French in this context.
*para 1, line 4: for "admettra ces" substitute "autorisera
l'entrée desdits".
Article 3(1), 1.6: does "la liquidation ou vente" mean the same
as "la cession"? (Also para 3, line 3).
*para 2, line 1: for "Chaque Partie Contractante soumettra
à un traitement non moins favorable"
substitute "Aucune des Parties Contractantes
à un traitement moins
ne soumettra
...
favorable". (Also para 3, line 1).
*para 3, line 5: for "d'un autre Etat" substitute "de tout Etat
tiers".
*Article 4(1), 1.9: for "Ces paiements seront librement
para 2 et seq:
No comments yet.
Private notes are available after approval.