XN000022-1989-11-15 — Page 16

Daily Information Bulletin 新聞公報 All

14

WEDNESDAY, NOVEMBER 15, 1989

"THE QUESTION POSED TODAY MAKES

MAGISTRATES COURTS, ALTHOUGH, WORKING PARTY WAS WIDER THAN THAT.

AS

I

HAVE

PARTICULAR

SAID,

THE

REFERENCE ΤΟ OF REMIT

THE

THE

"PERHAPS I MIGHT MYSELF TO

FRINCIPAL THE MAGISTRATES COURTS.

FOR THE PURPOSE OF THIS

IN RECOMMENDATIONS

TO RELATION

ANSWER RESTRICT THE

THE

144

OF

OF

THE

THESE COURTS THAT BECAUSE

COURTS THESE MAXIMUM CONTACT WITH SPEAK COMMUNITY

IT WAS UPON THE GROWING USE OF CHINESE IN WORKING

PRIME IMPORTANCE PLACED PARTY REPRESENT THE JUDICIAL SYSTEM AT ITS POINT

MAJORITY VAST THE PUBLIC. AND BECAUSE THE CHINESE, MR STOCK SAID.

HE SAID THE WORKING PARTY RECOMMENDED THAT PROCEEDINGS THE MAGISTRATE, EACH LAWYER AND ANY SHOULD

CHOICE OF LANGUAGE RESPECTIVELY SPEAK DURING THE PROCEEDINGS,

MAKE

AN

INITIAL

CERTAIN

WHICH

AT THE OUTSET OF UNREPRESENTED PARTY,

WOULD

EACH

CIRCUMSTANCES, ALL IT ALSO RECOMMENDED THAT. SAVE IN

TO THE PROCEEDINGS DOCUMENTS IN EITHER LANGUAGE BE TRANSLATED PRIOR

SHOULD AND THAT DOCUMENTS IN A LANGUAGE OTHER THAN CHINESE OR ENGLISH BE TRANSLATED INTO BOTH OF THOSE LANGUAGES PRIOR TO OF THE PROCEEDINGS.

THE COMMENCEMENT

THE MAGISTRATE BE FURTHER RECOMMENDATIONS INCLUDED WERE THAT

THE PROCEEDINGS. PERMITTED TO CHOOSE THE LANGUAGE OF THE RECORD OF

THE BRIEF AND THAT THIS LANGUAGE SHOULD BE THE OFFICIAL RECORD; THAT JUDGEMENT OR VERDICT SHOULD BE RECORDED BILINGUALLY AT THE END OF

OF AN APPEAL, THE PARTY RECORD; AND THAT IN THE EVENT ENTITLED UPON APPLICATION TO HAVE A TRANSLATION OF THE THE PROCEEDINGS.

THE

SHOULD TRANSCRIPT

BE

OF

WERE CONSIDERED. THESE WERE OTHER TRIBUNALS AND COURTS

COURT. AND

CORONERS TRIBUNALS. SMALL CLAINS

LABOUR IMMIGRATION TRIBUNAL, THE DISTRICT COURT. THE LABOUR TRIBUNAL AND SUPREME COURT.

THE

THE

THE

THE

THAT THE

MR STOCK SAID: "ALTHOUGH THE REPORT FULLY RECOGNISED

WOULD REQUIRE. AMONGST OTHER IMPLEMENTATION OF ITS RECOMMENDATIONS

OF SKILLED INTERPRETERS AND THINGS. AN INCREASE IN THE RECRUITMENT TRANSLATORS TO THE JUDICIARY. AND ALSO AN EXTENSION OF THEIR PROGRAMME. IT DID NOT SPECIFICALLY ADDRESS THE QUESTIONS OF RESOURCES, WHICH QUESTIONS FELL OUTSIDE ITS TERMS OF REFERENCE.

THE

"IN 1988. THEREFORE, A SUB-COMMITTEE

CONSEQUENCES AND RESOURCE PRACTICAL

RECOMMENDATIONS,

TRAINING COST AND

WAS FORMED то CONSIDER

IMPLICATIONS

OF

THE

AND JUDICIARY

WAS ASSISTED BY "IT COMPRISED MEMBERS OF THE

CONSIDERED THAT THE OFFICERS OF FINANCE BRANCH. THIS SUB-COMMITTEE

COURTS COULD BE IMPLEMENTED RECOMMENDATIONS RELATING TO THE LOWER RELATIVELY SIMPLY BY MANPOWER INCREASES. LARGELY OF INTERPRETERS TRANSLATORS. BUT THAT THE HIGH COURT PROPOSALS WERE MORE COMPLEX.

AND

/"CONFINING ITSELF ..................

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.