I,
本人 +
36
hereby solemnly, sincerely and truly affirm and may as follows--
1. I am one of the subscribing witnesses to the last will and testa-
本人乃目在上癟死者
NO. 7.
37
Nomination of a Second „Administrator,
IN THE SUPREME Court of Hong KonG.
PROBATE JURISDICTION. 符滟高等法豁
委瀝第二名邋耘管理人捩符谶
IN THE ESTATE of 關於死者
ment of the abovenamed
deceased,
the said will bearing date the
之最終遺囑上簽署睢者之其中 day of
一行人士,確立日期為一九
月
19....... being now produced to me and marked “A”.
童囑即現時出示與本人及以“A”註明者口
2.
The said testator executed the said will on the
day of
我
华
19.......... by siguing his name at the foot
WHEREAS A B Of
用
因满某甲),前於
or end thereof as the same now appears thereon, in the presence of me
died on the
day of
而在導者有求
九
and of
at
A R
deceased.
the other subscribed witness thereto, both of us being present at the same 亦即用
time and we thereupon (to wil, after the testador had so signed) attested 岡 時間在
and subscribed the said will in the presence of the said testator.
Affirmed at the Supreme Court, Victoria,
Hong Kong this
蔚
九
年
日
19.......... having been duly interpreted to 行 其内容日由槳宜蟒芯
月
deceased.
19,-*----*
intestate, leaving C.D., bis
逝世,死時並無選舉,擔下
lawful widow and relict, and E.F. and GÆ. his lawful sons, together the
only persons entitled to share in his estate :
AND WHEREAs the said E.F. and G.A. are now both infants of the
ages of
网站 mrri
谶设
|
respectively:
藏:
the Affirmant in the
dialect
方官
of the Chinese Jangtunge by:
向聲明者愛橘,你
:
Sworn Interpreter,
Before me.
該項罉及譯均在本人面前進行 •
A Commissioner, dic.
AND WHEREAS 1. the said C.D., am the lawful mother and statulory
guardian of the said infants:
AND WHEREAS there is no testamentary or other lawfully appointed 又再因上述來胳年人未牁由遺囑赍匠之人士或其他自然要狠 guardian of the said infants:
Now I, the said C.D., hereby nominate and appoint J.K., of
現本人,即上逃之(乙)、茲特指名税委踮[纂][免居 於 merchant, to be my co-administrator in the estate
of the said intestate, he being a fit and proper person to act in that
capacity.
口
No comments yet.
Private notes are available after approval.