1097
Page 1903 9f 10 AGAINST MEADING PROPAGANDA
1. The parties agree, with regard to their respective territories, to take all practical steps, so far as national laws and regulations permit, against mis- leading propaganda relating to emigration and immigration.
2. For this purpose the parties will, where appropriate, act in co-operation with the competent authorities of other countries concerned.
ARTICLE 3. ADMINISTRATIVE FORMALITIES
The parties agree to take measures with a view to accelerating and simplifying the carrying out of administrative formalities relating to departure, travel, entry, residence, and settlement of migrants and as far as possible for the members of their families. Such measures shall include the provision of an interpretation service, where necessary.
ARTICLE 4. VALIDITY OF DOCUMENTS
1. The parties shall determine the conditions to be met for purposes of recog nition in the territory of immigration of any document issued by the competent authority of the territory of emigration in respect of migrants and members of their families [or in the case of refugees and displaced persons, by any body established in accordance with the terms of an international instrument which may be responsible for the protection of refugees and displaced persons who do not benefit from the protection of any Government, concerning―
(a) civil status ;
(b) legal status ;
(c) occupational qualifications;
(d) general education and vocational training; and
(e) participation in social security systems.
2. The parties shall also determine the application of such recognition. ..[3. In the case of refugees and displaced persons, the competent authority of the territory of immigration shall recognise the validity of any travel document issued in lieu of a national passport by the competent authority of the territory of emigration and, in particular, of travel documents issued in accordance with the terms of an international Agreement (e.g., the travel document established by the Agreement of 15 October 1946, and the Nansen passport).]
ARTICLE 5. CONDITIONS AND CRITERIA OF MIGRATION
1. The parties shall jointly determine-
(a) the requirements for migrants and members of their families, as to age, physical aptitude and health, as well as the occupational qualifications for the various branches of economic activity and for the various occupational categories;
(b) the categories of the members of the migrants' families authorised to accompany or to join them.
2. The parties shall also determine, in accordance with the provisions of Article 28 of this Agreement-
(a) the numbers and occupational categories of migrants to be recruited in the course of a stated period;
(b) the areas of recruitment and the areas of placing and settlement [except that in the case of refugees and displaced persons the determination of the areps of recruitment shall be reserved to my body established in accordance with the terms of an international instrumen which may be responsible for the protection of refugees and displaced persons who do not benefit from the protection of any Government].
496
91
CONFÉRENCE INTERNATIONALE DU TRAVAIL
Page 1904
ARDICLE
Page 1004 PROPRASSE ROMPEUSE
IESURES CONTRE LA PROPAGANDE
1. Les parties conviennent de prendre, en ce qui concerne leurs territoires respectifs, dans la mesure où la législation nationale le permet, toutes mesures possibles contre la propagande trompeuse concernant l'émigration et l'immigration.
1'
2. A cette fin, les parties collaboreront, si nécessaire, avec les autorités com- pétentes d'autres pays intéressés.
ARTICLE 3. FORMALITÉS ADMINISTRATIVES
Les parties conviennent de prendre des mesures en vue d'accélérer et de simplifier l'accomplissement des formalités administratives relatives au départ, au voyage, à l'entrée, au séjour et à l'établissement des migrants, et, autant que possible, des membres de leur famille; ces mesures devront comprendre, si nécessaire, l'organisation d'un service d'interprètes.
ARTICLE 4. VALIDITÉ DES DOCUMENTS
1. Les parties détermineront les conditions que doivent remplir, aux fins de la reconnaissance de leur validité dans le territoire d'immigration, les docu- ments délivrés par l'autorité compétente du territoire d'émigration et se rapportant aux migrants et aux membres de leur famille [ou, lorsqu'il s'agit de réfugiés et de personnes déplacées, par l'organisme institué conformément aux dispositions d'un instrument international et chargé de la protection des réfugiés et personnes déplacées qui ne jouissent de la protection d'aucun gouvernement], concernant:
a) leur état civil;
b) leur situation judiciaire ;
c) leurs qualifications professionnelles ;
d) leur instruction générale et leur formation professionnelle;
e) leur participation à des régimes de sécurité sociale.
2. Les parties s'accorderont également sur la portée d'une telle reconnaissance. [3. Lorsqu'il s'agit de réfugiés et de personnes déplacées, l'autorité compétente du territoire d'immigration reconnaîtra la validité de tout titre de voyage délivré en remplacement d'un passeport national par l'autorité compétente du territoire d'émigration et notamment des titres de voyage délivrés conformément aux termes d'un accord international (par exemple, le titre de voyage établi par l'accord du 15 octobre 1946 et le passeport Nansen).]
ARTICLE 5. CONDITIONS ET CRITÈRES DES MIGRATIONS
1. Les parties détermineront d'un commun accord:
·
a) les conditions à remplir par les migrants et les membres de leur famille en ce qui concerne l'âge, l'aptitude physique, la santé ainsi que les qualifications professionnelles pour les diverses branches de l'activité économique et pour les différentes catégories professionnelles ;
b) les catégories de membres de la famille des migrants autorisés à les accompagner ou à les rejoindre.
2. Les parties détermineront également, conformément aux dispositions de l'article 28 du présent accord:
a) l'importance numérique et les catégories professionnelles des migrants à récruter au cours d'une période déterminée ;
b) les zones de recrutement et les zones de placement et d'établissement [si ce n'est que lorsqu'il s'agit de réfugiés et de personnes déplacées, la
spet
détermidade de fcrutement sera réservée organiste/institué
conformément aux dispositions d'un instrument international et chargé de la protection des réfugiés et personnes déplacées qui ne jouissent de la protection d'aucun gouvernement].
92
INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE ⠀
Page 1005 Page 1005 of 1097
3. In order to recruit migrants required to meet the technical needs of the territory of immigration and who can adapt themselves easily to the conditions in the territory of immigration, the parties shall determine criteria to govern technical selection of the migrants.
4. In drawing up these criteria, the two parties shall take into consideration—
(a) with respect to medical selection:
(i) the nature of the medical examination which migrants shall undergo (general medical examination, X-ray examination, laboratory examination, etc.);
(ii) the drawing up of lists of diseases and physical defects which clearly constitute a disability for employment in certain occupations;
(iii) minimum health provisions prescribed by international health con- ventions and relating to movement of population from one country to another;
(b) with respect to vocational selection:
(i) qualifications required of migrants with respect to each occupation or groups of occupations;
(ii) enumeration of alternative occupations requiring similar qualifications or capacities on the part of the workers in order to fulfil the needs of specified occupations for which it is difficult to recruit a sufficient number of qualified workers ;
(iii) development of psycho-technical testing;
(c) with respect to selection based on the age of migrants, flexibility to be given to the application of age criteria in order to take into consideration on the one hand the requirements of various occupations and, on the other, the varying capacities of different individuals at a given age.
་
ARTICLE 6. ORGANISATION OF RECRUITMENT, INTRODUCTION AND PLACING 1. The bodies or persons which engage in the operations of recruitment, intro- duction and placing of migrants and of members of their families shall be named by the competent authorities of the respective territories [or in the case of refugees and displaced persons, by any body established in accordance with the terms of an international instrument which may be responsible for the protection of refugees and displaced persons who do not benefit from the protection of any Government on the one hand and the competent authority of the territory of immigration on the other] subject to the approval of both parties.
2. Subject to the provisions of the following paragraphs, the right to engage in the operations of recruitment, introduction and placing shall be restricted
to-
(a) public employment offices or other public bodies of the territory in which the operations take place;
(b) public bodies of a territory other than that in which the operations take place which are authorised to operate in that territory by an agreement between the parties;
(c) any body established in accordance with the terms of an international instrument.
3. In addition, in so far as the national laws and regulations of the parties permit and subject to the approval and supervision of the competent authorities of the parties, the operations of recruitment, introduction and placing may be undertaken by-
(a) the prospective employer or a person in his service acting on his behalf and
(b) prilagarchie5 of 1097