230

The main additions to our knowledge of the land situation at Shek Pik afforded by the chi tsai come from the notations giving the local place name (4) of each property, and whether a field was being cultivated by an owner or another party, and whether the claimant held a mortgage on someone else's property, as did Chi Yau-kei in a number of cases. Other information, on the use of huts, the occupancy of houses, with the numbers by which they were known in the village (?), and on abandoned (uncultivated) land, was also provided. Mortgages held by Yau-kei were also noted.

In Chi Yau-kei's case, the chi tsai appear to show him in possession of a considerable amount of land, some abandoned or fallow but mostly under his own (and his family members') cultivation and use. His fields extend over demarcation districts 312, 315, and 318, but are mostly located in the last.

Is such information reliable? It could only have been given by the claimant. Unless he was slack in his answers, deliberately to avoid giving more information than he had to, or because he could not be bothered — it would have been easier to say that he occupied and farmed everything himself — the chances of accuracy are fairly good. If so, it is a pity that more chi tsai from the village have not survived, as they would have told us more about land use than it is possible to gain from the ownership schedules in the Block Crown Lease.

Finally, a word about the forms themselves. They are of additional interest because each carries a red oval-shaped "chop" bearing the title of the New Territories Land Court in English and Chinese. In every case, there is another "chop", also in red, from the District Officer, added after the claim of ownership had been substantiated, stating that the paper is only for identification and record purposes and has no value by itself, since only the Tsap Chiu would be taken as an accurate record — presumably in case unscrupulous persons tried to pass the Chi Tsai off as title deeds in a fraudulent sale.

The forms have another value, in that the District Officer's notice is the earliest example I have seen of the use of the Chinese title “Lei Man Fu (li min fu)”, the time-honored description of the officer and the implied duties of the post. The full inscription reads:

!

I

Share This Page