(a) the term near trade ship" means a vessel exclusively engaged in voyages upon which it does not proceed farther from the country from which it trades than the near-by ports of neighbouring countries within geographical limits which-
(i) are clearly specified by national laws, regulations or by collective agreement between organisations of shipowners and seafarers;
(ii) are uniform in respect of the application of all the provisions of this Part of the Convention;
(iii) have been notified by the Member when registering its ratification by a declaration annexed thereto; and
(iv) have been fixed after consultation with the other Members concerned ;
(b) the term "distant trade ship means a vessel other than a near trade ship;
(c) the term
19
passenger ship" means a vessel licensed to carry more than
twelve passengers;
(d) the term "hours of work means time during which a person is required by the orders of a superior to do work on account of the vessel or the owner.
Article 12
1. This Article applies to officers and ratings employed in the deck, engine- room and radio departments of near trade ships.
2. The normal hours of work of an officer or rating shall not exceed-
(a) when the vessel is at sea, twenty-four hours in any period of two consecutive days;
(b) when the vessel is in port-
(i) on the weekly day of rest, such time not exceeding two hours as is necessary for ordinary routine and sanitary duties;
(ii) on other days, eight hours except where a collective agreement provides for less on any day;
(c) one hundred and twelve hours in a period of two consecutive weeks.
3. Time worked in excess of the limits prescribed in sub-paragraphs (a) and (b) of paragraph 2 shall be regarded as overtime for which the officer or rating concerned shall be entitled to compensation in accordance with the provisions of Article 17 of this Convention.
4. When the total number of hours worked in a period of two consecutive weeks, excluding hours regarded as overtime, exceeds one hundred and twelve, the officer or rating concerned shall be compensated by time off in port or otherwise as may be determined by collective agreement between the organisations of shipowners and seafarers concerned.
5. National laws or regulations or collective agreements shall determine when a ship is to bearded as fingat sea and whatesofggled as being in port for the purposes of this Article.
CONFÉRENCE INTERNATIONALE DU TRAVAIL
Page 906 Article 11 Page 906 of 1097
Dans cette partie de la présente convention:
46
452
47
a) le terme navire affecté à la petite navigation désigne tout navire exclusivement affecté à des voyages au cours desquels il n'est pas plus éloigné des pays d'où il part que les ports rapprochés des pays avoisinants, dans des limites géographiques qui :
i) sont nettement définies par la législation nationale ou par une con- vention collective passée entre les organisations d'armateurs et de gens de
mer ;
ii) sont uniformes, en ce qui concerne l'application de toutes les disposi- tions de cette partie de la présente convention;
iii) ont été notifiées par le Membre intéressé, au moment de l'enregistre- ment de sa ratification, par une déclaration annexe à ladite ratification;
iv) ont été fixées après consultation avec les autres Membres intéressés.
b) le terme "navire affecté à la grande navigation" désigne tout navire autre qu'un navire affecté à la petite navigation.
c) le terme "navire à passagers
désigne tout navire ayant une licence
lui permettant de transporter plus de douze passagers.
d) le terme "durée de travail" désigne le temps pendant lequel un membre de l'équipage est tenu, en vertu de l'ordre d'un supérieur, d'effectuer un travail pour le navire ou pour l'armateur.
Article 12
1. Le présent article s'applique aux officiers et aux membres du personnel subalterne employés aux services du pont, de la machine et de la radiotélégraphie à bord d'un navire affecté à la petite navigation.
2. La durée normale du travail d'un officier ou d'un membre du personnel subalterne ne doit pas excéder:
a) lorsque le navire est en mer, vingt-quatre heures pour toute période de deux jours consécutifs ;
b) lorsque le navire est au port:
i) le jour de repos hebdomadaire: le temps nécessaire à l'exécution des travaux courants ou de propreté, à concurrence de deux heures ;
ii) les autres jours: huit heures, à moins qu'une convention collective ne prévoie une durée de travail inférieure ;
c) cent douze heures pour toute période de deux semaines consécutives.
3. Toute heure de travail effectuée en dépassement des limites prévues aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 sera considérée comme heure supplémentaire, pour laquelle l'intéressé aura droit à une compensation conformément aux dispositions de l'article 17 de la présente convention.
4. Si le nombre total d'heures de travail effectuées dans une période de deux semaines consécutives, à l'exclusion des heures considérées comme heures supplé- mentaires, dépasse cent douze, l'officier ou le marin intéressé aura droit à une compensation sous forme d'une exemption de service et de présence accordée dans un port, ou sous toute autre forme selon ce qui sera déterminé par con- vention collective passée entre les organisations d'armateurs et de gens de mer intéressées.
5. La législation nationale ou les conventions collectives détermineront les cas dans lesquels un navire doit être considéré comme étant en mer et les cas dans lesqueage of dogéré comme laageu9pot Caux du présent
article.
66681
C3
?
48
INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE
Page 907Article 13 Page 907 of 1097
1. This Article applies to officers and ratings employed in the deck, engine- room and radio departments of distant trade ships.
2. When the vessel is at sea and on days of sailing and arrival, the normal hours of work of an officer or rating shall not exceed eight hours in any one day.
3. When the vessel is in port, the normal hours of work of an officer or rating shall not exceed-
(a) on the weekly day of rest, such time not exceeding two hours as is necessary for ordinary routine and sanitary duties;
(b) on other days, eight hours except where a collective agreement provides for less on any day.
4. Time worked in excess of the daily limits prescribed in the preceding para- graphs shall be regarded as overtime for which the officer or rating shall be entitled to compensation in accordance with the provisions of Article 17 of this Convention.
5. When the total number of hours worked in a period of one week, exclud- ing hours regarded as overtime, exceeds forty-eight, the officer or rating shall be compensated by time off in port or otherwise as may be determined by collec- tive agreement between the organisations of shipowners and seafarers concerned.
6. National laws or regulations or collective agreements shall determine when a ship is to be regarded as being at sea and when it is to be regarded as being in port for the purposes of this Article.
Article 14
1. This Article applies to persons employed in the catering department of a vessel.
2. In the case of a passenger ship normal hours of work shall not exceed-
(a) when the vessel is at sea and on days of sailing and arrival, ten hours in any consecutive period of fourteen hours;
(b) when the vessel is in port-
(i) when passengers are on board, ten hours in any period of fourteen hours;
(ii) in other cases-
on the day preceding the weekly day of rest, five hours;
on the weekly day of rest, five hours for persons engaged in messing duties and such time not exceeding two hours as is necessary for ordinary routine and sanitary duties in the case of other persons; on any other day, eight hours.
3. In the case of a vessel not a passenger ship, normal hours of work shall not exceed-
(a) when the vessel is at sea and on days of sailing and arrival, nine hours in any period of thirteen hours;
(b) when the vessel is in port—
on the weekly day of rest, five hours;
Pahred Oprecflin✪De weekly da Pofgest907hofrs1:097
on any other days, eight hours in any period of twelve hours.
453
CONFÉRENCE INTERNATIONALE DU TRAVAIL
Page 908 Article 13 Page 908 of 1097
48
1. Le présent article s'applique aux officiers et aux membres du personnel subalterne employés aux services du pont, de la machine et de la radiotélégraphie à bord d'un navire affecté à la grande navigation.
2. Lorsque le navire est en mer et les jours d'arrivée et de départ, la durée normale du travail d'un officier ou d'un membre du personnel subalterne ne doit pas excéder huit heures par jour.
3. Lorsque le navire est au port, la durée normale du travail d'un officier ou d'un membre du personnel subalterne ne doit pas excéder:
a) le jour du repos hebdomadaire: le temps nécessaire à l'exécution des travaux courants où de propreté, à concurrence de deux heures;
b) les autres jours: huit heures, à moins qu'une convention collective ne prévoie une durée de travail inférieure.
4. Toute heure de travail effectuée en dépassement des limites journalières prévues aux paragraphes précédents sera considérée comme heure supplémentaire, pour laquelle l'intéressé aura droit à une compensation conformément aux dispo- sitions de l'article 17 de la présente convention.
5. Si le nombre total d'heures de travail effectuées, à l'exclusion des heures considérées comme heures supplémentaires, dépasse quarante-huit au cours d'une période d'une semaine, l'intéressé aura droit à une compensation sous forme de périodes d'exemption de service et de présence accordée dans un port, ou sous toute autre forme, selon ce qui sera déterminé par convention collective passée entre les organisations d'armateurs et de gens de mer intéressées.
6. La législation nationale et les conventions collectives détermineront les cas dans lesquels un navire doit être considéré comme étant en mer et les cas dans lesquels il doit être considéré comme étant au port aux fins du présent article.
Article 14
1. Le présent article s'applique aux agents du service général.
2. Dans le cas d'un navire à passagers, la durée normale du travail ne doit pas excéder :
a) lorsque le navire est en mer, et les jours d'arrivée et de départ: dix heures au cours d'une période de quatorze heures ;
b) lorsque le navire est au port:
i) lorsque des passagers sont à bord dix heures au cours d'une période de quatorze heures ;
ii) dans les autres cas:
le jour précédant le jour du repos hebdomadaire: cinq heures ; le jour du repos hebdomadaire: cinq heures pour les personnes employées à la cuisine et au service de table, et, pour les autres personnes, le temps nécessaire à l'exécution des travaux courants ou de propreté, à concurrence de deux heures au maximum ; les autres jours: huit heures.
3. Dans le cas d'un navire autre qu'un navire à passagers, la durée normale du travail ne doit pas excéder :
a) lorsque le navire est en mer et les jours d'arrivée et de départ: neuf heures au cours d'une période de treize heures ;
b) lorsque le navire est au port:
le jour du repos hebdomadaire: cinq heures ;
Paiger 90&fit 1109ur du repos hd Bage08: oik b097;
les autres jours: huit heures au cours d'une période de douze heures.
66681
C4
49
INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE
4. When the age of doors worked inPagerief afvd @onsecutive weeks exceeds one hundred and twelve the person concerned shall be com- pensated by time off in port or otherwise as may be determined by collective agreement between the organisations of shipowners and seafarers concerned..
5. National laws or regulations or collective agreements between the organisa- tions of shipowners and seafarers concerned may make special arrangements for the regulation of the hours of work of night watchmen.
Article 15
1. This Article applies to officers and ratings employed in near and distant trade ships.
2. Time off in port should be the subject of negotiations between the organisations of shipowners and seafarers concerned on the basis that officers and ratings should receive the maximum time off in port that is practicable and that such time off should not count as leave.
Article 16
1. The competent authority may exempt from the application of this Part of this Convention officers not already excluded therefrom by virtue of Article 10, subject to the following conditions:
(a) the officers must be entitled in virtue of a collective agreement to conditions of employment which the competent authority certifies constitute full compensation for the non-application of this Part of the Convention;
(b) the collective agreement must have been originally concluded before 30 June 1946 and the agreement or a renewal thereof must be still in force.
2. A Member having recourse to the provisions of paragraph 1 shall supply to the Director-General of the International Labour Office full particulars of any such collective agreement and the Director-General shall lay a summary of the information received by him before the Committee referred to in Article 21.
3. The said Committee shall consider whether the collective agreements reported to it provide for conditions of employment which constitute full compensation for the non-application of this Part of this Convention. Each Member ratifying the Convention undertakes to give consideration, to any observations or sug- gestions made by the Committee concerning such agreements and further under- takes to bring any such observations or suggestions to the notice of the organisations of shipowners and officers who are parties to such agreements.
Article 17
1. The rate or rates of compensation for overtime shall be prescribed by national laws or regulations or be fixed by collective agreement, but in no case shall the hourly rate of payment for overtime be less than one and a quarter times the basic pay or wages per hour.
fmapoprovide
2. Collective agreements may provide for compensation by fequivalent time off duty and the Vessel in lieu of cash payment or for any other method of compensation.
454
CONFÉRENCE INTERNATIONALE DU TRAVAIL
49
4. Si le hagore totale de travail agreed depafsel den? douze au
cours d'une période de deux semaines consécutives, l'intéressé aura droit à une compensation sous forme de périodes d'exemption de service et de présence accordée dans un port, ou sous toute autre forme, selon ce qui sera déterminé par convention collective passée entre les organisations d'armateurs et de gens de mer intéressées.
5. La législation nationale ou les conventions collectives passées entre les organisations d'armateurs et de gens de mer intéressées pourront prévoir des modalités particulières pour la réglementation de la durée du travail des veilleurs de nuit.
Article 15
1. Le présent article s'applique aux officiers et membres du personnel subalterne employés à bord de navires de commerce affectés à la petite ou à la grande navigation.
2. L'exemption de service et de présence accordée dans un port doit faire l'objet de négociations entre les organisations d'armateurs et de gens de mer intéressées, étant entendu que les officiers et le personnel subalterne bénéficieront au port de l'exemption la plus large qui soit réalisable et que cette exemption ne sera pas comptée comme congé.
Article 16
1. L'autorité compétente peut exempter de l'application de la présente partie de la convention tous officiers qui n'en sont pas déjà exclus en vertu de l'article 10, sous réserve des conditions suivantes :
a) les officiers doivent avoir droit en vertu de conventions collectives à des conditions d'emploi dont l'autorité compétente certifie qu'elles constituent une pleine compensation pour la non-application de cette partie de la convention;
b) la convention collective doit avoir été conclue à l'origine avant le 30 juin 1946 et la convention être encore en vigueur soit directement, soit par voie de renouvellement.
2. Tout Membre qui invoque les dispositions du paragraphe 1 soumettra au Directeur général du Bureau international du Travail des renseignements complets sur toute convention collective de cet ordre et le Directeur général soumettra un résumé des informations qu'il aura reçues au comité mentionné à l'article 21.
3. Ledit comité examinera si les conventions collectives au sujet desquelles il sera saisi d'un rapport prévoient des conditions d'emploi qui constituent une pleine compensation pour la non-application de cette partie de la convention. Tout Membre qui aura ratifié la convention s'engage à tenir compte de toute observation ou suggestion faite par le comité concernant de telles conventions collectives; il s'engage, en outre, à porter ces observations ou suggestions à la connaissance des organisations d'armateurs ou d'officiers parties à de telles conventions collectives.
Article 17
1. Le taux ou les taux de compensation pour les heures supplémentaires seront prescrits par la législation nationale ou déterminés par convention collective, mais dans tous les cas le taux horaire de paiement des heures supplémentaires compor- tera une majoration d'au moins vingt-cinq pour cent par rapport au taux horaire du salaire ou de la solde de base.
2. Les conagical Conectives pourront prévol aged unfail
ht en espèces
une compensation qui consistera en une exemption correspondante de service et de présence à bord ou en une compensation de toute autre forme.
50
INTERNATIONAL LABOUR CONFERENCE
Page 911Article 18 Page 911 of 1097..
1. The consistent working of overtime shall be avoided whenever possible.
2. Time spent in the following work shall not be included in normal hours of work or be regarded as overtime for the purpose of this Part of this Convention:
(a) work that the master deems to be necessary and urgent for the safety of the vessel, cargo or persons on board;
(b) work required by the master for the purpose of giving assistance to other vessels or persons in distress;
(c) musters, fire, lifeboat and similar drills of the kind prescribed by the International Convention for the Safety of Life at Sea for the time being in force;
(d) extra work for the purposes of customs or quarantine or other health formalities;
(e) normal and necessary work by officers for the determination of the position of the ship and for making meteorological observations ;
(f) extra time required for the normal relieving of watches.
3. Nothing in this Convention shall be deemed to impair the right and duty of the master of a vessel to require, or the duty of an officer or rating to perform, any work deemed by the master to be necessary for the safe and efficient operation of the vessel.
Article 19
1. No person under the age of sixteen years shall work at night.
2. For the purpose of this Article, "night" means a period of at least nine consecutive hours between times before and after midnight to be prescribed by national laws or regulations or collective agreements.
PART IV. MANNING
Article 20
1. Every vessel to which this Convention applies shall be sufficiently and efficiently manned for the purposes of-
(a) ensuring the safety of life at sea;
(b) giving effect to the provisions of Part III of this Convention; and
(c) preventing excessive strain upon the crew and avoiding or minimising as far as practicable the working of overtime.
2. Each Member undertakes to maintain, or to satisfy itself that there is main- tained, efficient machinery for the investigation and settlement of any complaint or dispute concerning the manning of a vessel.
3. Representatives of the organisations of shipowners and seafarers shall participate, with or without other persons or authorities, in the operation of such machinery.
PART V. APPLICATION OF THE CONVENTION
Article 21
1. Effect may be given to this Convention by (a) laws or regulations; (b) collec- tive agreements between shipowners and seafarers (except as regards paragraph 2 of Article 20); or (c) a combination of laws or regulations and collective agree- Exqept as may be otherwise provided herein, the provisions of this Convention shall
the Convention shall be made applicable to every vessel registered in the territory of the ratifying Member and to every person engaged on any such vessel.
ments between shipowners and seafarers. Exqsde apple provided
455
50
No comments yet.
Private notes are available after approval.