1964_OFFICIAL_LANGUAGES_ORDINANCE — Page 3

HK Historical Laws 香港歷史法例 All AI Reviewed

CAP. 5]

Official Languages

[1989 Ed.

(b) no authentic text of that other Ordinance has been published in the Chinese language under section 4B(1).

(3) Nothing in subsection (1) shall require an Ordinance to be enacted and published in both official languages where the Governor in Council-

(a) is of the opinion that a Bill is urgent and its enactment as an Ordinance in both official languages will occasion unreasonable delay; and

(b) directs that the Bill shall be presented to the Legislative Council in one of the official languages.

(4) Nothing in this section shall be construed as restricting the use of Chinese words in the English text of an Ordinance or of English words in the Chinese text of an Ordinance.

(5) This section shall not extend to subsidiary legislation.

4A. Making of bilingual subsidiary legislation in both official languages

(Replaced 17 of 1987 s. 3)

(1) The Governor in Council may, by order in the Gazette, direct that subsidiary legislation-

(a) of any class or description specified in the order; and

(b) made after the date on which the order takes effect,

shall be made and published in both official languages.

(2) An order under subsection (1) may be made subject to such exceptions or qualifications as may be stated therein.

(3) Nothing in subsection (1) shall prevent any subsidiary legislation which is not specified in an order under that subsection being made and published in both official languages.

4B. Publication in an official language of the text of an existing law enacted in the other

(Added 17 of 1987 s. 3)

(1) Where an Ordinance has been enacted in one official language, the Governor in Council may, by order in the Gazette made after consultation with the Bilingual Laws Advisory Committee, declare that the authentic text of that Ordinance in the other official language shall be as specified in the order.

(2) Where under subsection (1) the Governor in Council has declared a text to be an authentic text of an Ordinance and it appears to him that there is any manifest error, omission or inaccuracy in that text, he may, by order in the Gazette, correct that error, omission or inaccuracy; and any such correction shall be deemed to have been incorporated in the text at the time when it was declared to be the authentic text.

Edit History

2026-05-05 04:23:53 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
CAP. 5] Official Languages [1989 Ed. (b) no authentic text of that other Ordinance has been published in the Chinese language under section 4B(1). (3) Nothing in subsection (1) shall require an Ordinance to be enacted and published in both official languages where the Governor in Council- (a) is of the opinion that a Bill is urgent and its enactment as an Ordinance in both official languages will occasion unreasonable delay; and (b) directs that the Bill shall be presented to the Legislative Council in one of the official languages. (4) Nothing in this section shall be construed as restricting the use of Chinese words in the English text of an Ordinance or of English words in the Chinese text of an Ordinance. (5) This section shall not extend to subsidiary legislation. 4A. Making of bilingual subsidiary legislation in both official languages (Replaced 17 of 1987 s. 3) (1) The Governor in Council may, by order in the Gazette, direct that subsidiary legislation- (a) of any class or description specified in the order; and (b) made after the date on which the order takes effect, shall be made and published in both official languages. (2) An order under subsection (1) may be made subject to such exceptions or qualifications as may be stated therein. (3) Nothing in subsection (1) shall prevent any subsidiary legislation which is not specified in an order under that subsection being made and published in both official languages. 4B. Publication in an official language of the text of an existing law enacted in the other (Added 17 of 1987 s. 3) (1) Where an Ordinance has been enacted in one official language, the Governor in Council may, by order in the Gazette made after consultation with the Bilingual Laws Advisory Committee, declare that the authentic text of that Ordinance in the other official language shall be as specified in the order. (2) Where under subsection (1) the Governor in Council has declared a text to be an authentic text of an Ordinance and it appears to him that there is any manifest error, omission or inaccuracy in that text, he may, by order in the Gazette, correct that error, omission or inaccuracy; and any such correction shall be deemed to have been incorporated in the text at the time when it was declared to be the authentic text.
Baseline (Original)
* 2 CAP. 5] Official Languages [1989 Ed. (b) no authentic text of that other Ordinance has been published in the Chinese language under section 4B(1). (3) Nothing in subsection (1) shall require an Ordinance to be enacted and published in both official languages where the Governor in Council- (a) is of the opinion that a Bill is urgent and its enactment as an Ordinance in both official languages will occasion unreasonable delay; and (b) directs that the Bill shall be presented to the Legislative Council in one of the official languages. (4) Nothing in this section shall be construed as restricting the use of Chinese words in the English text of an Ordinance or of English words in the Chinese text of an Ordinance. (5) This section shall not extend to subsidiary legislation. 4A. Making of bilingual subsidiary legislation in both official languages (Replaced 17 of 1987 s. 3) (1) The Governor in Council may, by order in the Gazette, direct that subsidiary legislation- (a) of any class or description specified in the order; and (b) made after the date on which the order takes effect, shall be made and published in both official languages. (2) An order under subsection (1) may be made subject to such exceptions or qualifications as may be stated therein. (3) Nothing in subsection (1) shall prevent any subsidiary legislation which is not specified in an order under that subsection being made and published in both official languages. 4B. Publication in an official language of the text of an existing law enacted in the other (Added 17 of 1987 s. 3) (1) Where an Ordinance has been enacted in one official language, the Governor in Council may, by order in the Gazette made after consultation with the Bilingual Laws Advisory Committee, declare that the authentic text of that Ordinance in the other official language shall be as specified in the order. (2) Where under subsection (1) the Governor in Council has declared a text to be an authentic text of an Ordinance and it appears to him that there is any manifest error, omission or inaccuracy in that text, he may, by order in the Gazette, correct that error, omission or inaccuracy; and any such correction shall be deemed to have been incorporated in the text at the time when it was declared to be the authentic text.
2026-05-05 04:23:53 · Baseline
View content

*

2

CAP. 5]

Official Languages

[1989 Ed.

(b) no authentic text of that other Ordinance has been published in

the Chinese language under section 4B(1).

(3) Nothing in subsection (1) shall require an Ordinance to be enacted and published in both official languages where the Governor in Council-

(a) is of the opinion that a Bill is urgent and its enactment as an Ordinance in both official languages will occasion unreasonable delay; and

(b) directs that the Bill shall be presented to the Legislative Council

in one of the official languages.

(4) Nothing in this section shall be construed as restricting the use of Chinese words in the English text of an Ordinance or of English words in the Chinese text of an Ordinance.

(5) This section shall not extend to subsidiary legislation.

4A. Making of bilingual subsidiary legislation

in both official languages

(Replaced 17 of 1987 s. 3)

(1) The Governor in Council may, by order in the Gazette, direct that subsidiary legislation-

(a) of any class or description specified in the order; and

(b) made after the date on which the order takes effect,

shall be made and published in both official languages.

(2) An order under subsection (1) may be made subject to such exceptions or qualifications as may be stated therein.

(3) Nothing in subsection (1) shall prevent any subsidiary legislation which is not specified in an order under that subsection being made and published in both official languages.

4B. Publication in an official language of the text

of an existing law enacted in the other

(Added 17 of 1987 s. 3)

(1) Where an Ordinance has been enacted in one official language, the Governor in Council may, by order in the Gazette made after consultation with the Bilingual Laws Advisory Committee, declare that the authentic text of that Ordinance in the other official language shall be as specified in the order.

(2) Where under subsection (1) the Governor in Council has declared a text to be an authentic text of an Ordinance and it appears to him that there is any manifest error, omission or inaccuracy in that text, he may, by order in the Gazette, correct that error, omission or inaccuracy; and any such correction shall be deemed to have been incorporated in the text at the time when it was declared to be the authentic text.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.