1964_OATHS_AND_DECLARATIONS_ORDINANCE — Page 8

HK Historical Laws 香港歷史法例 All AI Reviewed

1986 Ed.]

Oaths and Declarations

[CAP. 11

7

PART V

GENERAL

23. An oath, affidavit, affirmation or declaration may be administered, sworn, affirmed, declared, made, taken or received either in English or in Chinese at the option of the witness, deponent, affirmant, declarant or the person taking an oath.

FIRST SCHEDULE

Use of English or Chinese.

I, A.B., of

PART I

Declaration

[s. 14.]

solemnly and sincerely declare that [Insert facts.]

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

Declared at this day of 19, in the Colony of Hong Kong.

(Signed) A.B.

Before me,

[Signature and designation, i.e., Justice of the Peace/Notary Public/Commissioner for Oaths.]

OR

本人,某甲,現居於

聲明

謹以至誠聲明:(填寫所聲明之事實。)

本人謹根據宣誓及聲明條例製識提出此項聲明,並確信其為真實無訛。

(簽署)某甲

此項聲明係於一九 年 月 日在香港及在本人面前提出。

(簽署及叙明簽署人之身份,即:太平紳士/公證人/監宦官。)

PART II

Declaration by person who is unfamiliar with the English language

I, A.B., of

solemnly and sincerely declare that [Insert facts.]

[s. 14.]

3

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

(Signed) A.B.

Edit History

2026-05-05 04:14:17 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
1986 Ed.] Oaths and Declarations [CAP. 11 7 PART V GENERAL 23. An oath, affidavit, affirmation or declaration may be administered, sworn, affirmed, declared, made, taken or received either in English or in Chinese at the option of the witness, deponent, affirmant, declarant or the person taking an oath. FIRST SCHEDULE Use of English or Chinese. I, A.B., of PART I Declaration [s. 14.] solemnly and sincerely declare that [Insert facts.] And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance. Declared at this day of 19, in the Colony of Hong Kong. (Signed) A.B. Before me, [Signature and designation, i.e., Justice of the Peace/Notary Public/Commissioner for Oaths.] OR 本人,某甲,現居於 聲明 謹以至誠聲明:(填寫所聲明之事實。) 本人謹根據宣誓及聲明條例製識提出此項聲明,並確信其為真實無訛。 (簽署)某甲 此項聲明係於一九 日在香港及在本人面前提出。 (簽署及叙明簽署人之身份,即:太平紳士/公證人/監宦官。) PART II Declaration by person who is unfamiliar with the English language I, A.B., of solemnly and sincerely declare that [Insert facts.] [s. 14.] 3 And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance. (Signed) A.B.
Baseline (Original)
1986 Ed.] Oaths and Declarations [CAP. 11 7 PART V GENERAL 23. An oath, affidavit, affirmation or declaration may be administered, sworn, affirmed, declared, made, taken or received either in English or in Chinese at the option of the witness, deponent, affirmant, declarant or the person taking an oath. FIRST SCHEDULE Use of English or Chinese. I, A.B., of * PART I Declaration [s. 14.] + solemnly and sincerely declare that [Insert facts.] And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance. Declared at this day of 19 (Signed) A.B. in the Colony of Hong Kong Before me, [Signature and designation, i.e., Justice of the Peace/Notary Public/Commissioner for Oaths.] OR 本人,某甲,現居於 聲明 謹以至誠聲明:(填寫所聲明之事實。) 本人謹根據宣誓及聲明條例製識提出此項聲明,並確信其為真實無訛。 (簽署)某甲 此項聲明係於一九 及在本人面前提出。 年月 日在香港 (簽署及叙明簽署人之身份,即: 太平紳士/公證人/監宦官。) PART II Declaration by person who is unfamiliar with the English language I, A.B., of declare that [Insert facts.] (s. 14.] 3 solemnly and sincerely And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance. (Signed) A.B.
2026-05-05 04:14:17 · Baseline
View content

1986 Ed.]

Oaths and Declarations

[CAP. 11

7

PART V

GENERAL

23. An oath, affidavit, affirmation or declaration may be administered, sworn, affirmed, declared, made, taken or received either in English or in Chinese at the option of the witness, deponent, affirmant, declarant or the person taking an oath.

FIRST SCHEDULE

Use of English or Chinese.

I, A.B., of

*

PART I

Declaration

[s. 14.]

+

solemnly and sincerely

declare that [Insert facts.]

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

Declared at

this

day of

19

(Signed) A.B.

in the Colony of Hong Kong

Before me,

[Signature and designation, i.e., Justice of the Peace/Notary Public/Commissioner for Oaths.]

OR

本人,某甲,現居於

聲明

謹以至誠聲明:(填寫所聲明之事實。)

本人謹根據宣誓及聲明條例製識提出此項聲明,並確信其為真實無訛。

(簽署)某甲

此項聲明係於一九 及在本人面前提出。

年月

日在香港

(簽署及叙明簽署人之身份,即: 太平紳士/公證人/監宦官。)

PART II

Declaration by person who is unfamiliar with the English language

I, A.B., of

declare that [Insert facts.]

(s. 14.]

3

solemnly and sincerely

And I make this solemn declaration conscientiously believing the same to be true and by virtue of the Oaths and Declarations Ordinance.

(Signed) A.B.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.