A 20
[Subsidiary]
CAP.290]
* (4)
Adoption Rules
[1986 Ed.
I do not desire to express a wish with respect to the religious upbringing
*(四) 余不欲對有關該幼童之宗教信仰示意願。
of the infant.
Signed at (註五)
上文經在
by the said
由上述之 (Signature)
(簽署)
on
於一九 年 月 日簽署。
who satisfied me that he/she fully understood the foregoing statement and
余認爲彼已完全明白上文, 及願意放棄該幼童以便別人領養
was prepared to surrender the infant for adoption and all parental rights, duties,
及放棄對該幼童之切父母權利、職責、義務及責任。
obligations and liabilities in respect of the infant.
Before me (Signature)
(簽署)
(Address)
(地址)
(Description) (註四)
(身份)
Notes:
(1)
(註一)
(2) Delete as appropriate.
删去不適用者。
(3)
(註二) 填寫同意者所知該幼童之姓名。
(4)
(註三)
(5)
(註四)
(註五)
If the infant has previously been adopted, a certified copy of the entry in the Adopted Children
如該幼童以前曾被人領養,則本文件應附有經證明之領養子女登記冊內登記事項之副本一份,而非附以經證明之出生登記冊原登記事項之副本;又在適用範圍內,同意者之身份,應註明係養父或養母。
Register should be attached, and not a certified copy of the original entry in the registers of
births; the description of the consenting party should include the words "by adoption" where
appropriate.
Where the consenting party is the mother of the infant, the document will not be admissible unless
若同意者係該幼童之母親,則本文件後之簽名,必須由監誓官或太平紳士證明(如係在外地簽立者,必須由領養子女規例所認可之人員證明,請參閱(註五)),否則本文件將不被接納爲證據。經上述證明後,本文件將無須再經證實其簽立即被接納。
the signature is attested by a commissioner for oaths or justice of the peace (or if executed abroad,
by an officer authorized by the Adoption Rules—see note (5) ). In all cases the document so attested
will be admissible without further proof of execution.
Where the document is executed outside the Colony, attestation in accordance with rule 29 of
若本文係在香港以外地方簽立,則根據領養子女
Page 20
Page 21
A 20
[Subsidiary]
CAP.290]
* (4)
Adoption Rules
[1986 Ed.
I do not desire to express a wish with respect to the religious upbringing
*(四) 余不欲對有關該幼童之
童之宗教信仰
of the infant.
示意願。
Signed at (2
上文經在(註五)
by the said
由上述之
(Signature)
(簽署)
on
於一九
年
月
簽署。
who satisfied me that he/she fully understood the foregoing statement and 余認爲彼已完全明白上文, 及願意放棄該
was prepared to surrender the infant for adoption and all parental rights, duties, 幼童以便別人領養 及放棄對該幼童之
obligations and liabilities in respect of the infant. 切父母權利、職責、義務及責任。
Before me (Signature)
(簽署)
(Address)
(地址)
(Description) (4)
(身份)(註四)
Notes:
(1)
(註一)
(2)
Delete as appropriate.
删去不適用者。
Insert name of infant as known to the consenting party.
(註二)
填寫同意者所知該幼童之姓名。
(3)
(註三)
(4)
(註四)
(5)
(註五)
If the infant has previously been adopted, a certified copy of the entry in the Adopted Children 如該幼童以前曾被人領養,則本文件應附有經證明之領 Register should be attached, and not a certified copy of the original entry in the registers of 養子女登記冊內登記事項之副本一份,而非附以經證明 births; the description of the consenting party should include the words "by adoption" where 之出生登記冊原登記事項之副本;又在適用範圍內,同 appropriate.
意者之身份,應註明係養父或養母。
Where the consenting party is the mother of the infant, the document will not be admissible unless 若同意者係該幼童之母親,則本文件後之簽名,必須由監誓官或 the signature is attested by a commissioner for oaths or justice of the peace (or if executed abroad, 太平紳士證明(如係在外地簽立者,必須由領養子女規例所認可 by an officer authorized by the Adoption Rules—see note (5) ). In all cases the document so attested 之人員證明,請參閱(註五)),否則本文件將不被接納爲 will be admissible without further proof of execution.
證據。經上述證明後,本文件將無須再經證實其簽立即被接納。
Where the document is executed outside the Colony, attestation in accordance with rule 29 of 若本文係在香港以外地方簽立,則根據領養子女
Page 20Page 21
No comments yet.
Private notes are available after approval.