THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 13TH JUNE, 1874.
No requisition for surrender can be based on a conviction in
contumaciam.
ARTICLE X.
If the requisition for extradi- tion be in accordance with the foregoing stipulations, the com- petent authorities of the State applied to shall proceed to the arrest of the fugitive.
The prisoner is then to be brought before a competent Ma- gistrate, who is to examine him and to conduct the preliminary investigation of the case, just as if the apprehension had had taken place for a crime committed in the same country. ·
ARTICLE XI.
A fugitive criminal may, how- ever, in urgent cases be arrested under a warrant of a Police Ma- gistrate, Judge of the Peace, or of any other competent authority in either country on such infor- mation or complaint, or such evidence as would, in the opinion of the person issuing the warrant, justify the issue of a warrant if the crime had been committed or the prisoner convicted in the district in which the authority happens to be; provided, how- ever, that he shall be discharged if, within the shortest time pos- sible, and at the utmost within fourteen days, a requisition for his surrender in accordance with the terms of Article IX. of this Treaty is not made by the Di- plomatic Agent of the State which demands his extradition.
ARTICLE XII.
The extradition shall not take place before the expiration of fifteen days from the apprehen- sion, and then only if the ovidence be found sufficient, according to the laws of the State applied to, either to justify the committal of the prisoner for trial, in case the crime had been committed in the
Auf Straf-urtheile welche auf Ausbleiben des Beschuldigten (in contumaciam) erlassen sind, kann der Auslieferungsantrag nicht gegründet werden.
ARTIKEL X.
Wenn das Auslieferungs be- gehren nach den vorstehenden Bestimmungen begründet ist, so sollen die zuständigen Behörden des ersuchten Staates zur Fest- nahme des Flüchtlings schreiten.
Der Ergriffene wird sodann vor den dazu gesetzlich berufe- nen richterlichen Beamten ge- bracht, welcher ihn ebenso zu verhören und den Straffall ver- läufig zu untersuchen hat, als wenn die Ergreifung wegen einer im Inlande begangenen straf- baren Handlung erfolgt wäre.
ARTIKEL XI.
1
Ein flückger Verbrecher kann ausserdem in dringenden Fällen in folge eines Verhaftsbefehles eines Polizeirichters, eines Frie- densrichters, oder einer anderen in jedem der beiden Staaten hiezu berufunen Behörde, auf Grund solcher Anzeigen oder Beschwerden und solcher Nach- weisungen oder nach solchen Erhebungen verhaftet werden welche nach dem Dafürhalten der Person, welche den Verhaft- sbefehl ausstelt, die Ausfertigung eines Verhaftsbefehles rechtferti- gen wurden wenn die Verübung der That oder die Verurtheilung des Gefangenen in dem Gebiete, in welchem sich diese Obrigkeit befindet, erfolgt wäre.
Vorausgesetzt wird übrigens, dass in der kurzesten Frist und zwar längstens binnen 14 Tagen bei sonstiger Entlassung des Ver- hafteten, durch den diplomatis- chen Vertreter des um die Aus- lieferung ersuchenden Staates, eine Requisition wegen der Aus- lieferung in der dem Artikel IX dieses Vertrages entsprechenden Weise erhoben wird.
ARTIKEL XII.
Die Auslieferung erfolgt nicht vor Ablauf von fünfzehn Tagen seit der Ergreifung und nur dann wenn die Beweise für ge- nügend benden worden sind, um nach den Gesetzen des er- suchten Staates entweder die Verweisung des Ergriffenen zur Hauptuntersuchung zu rechtferti
267
A kiadatás íránti megkeresés vádlott meg nem jelenése folytán hozott itéletre (in contumaciam) nem alapitható.
X. CZIKK.
Ha a kiadatás iránti megkere- sés, a fentebbi határozványok értelmében alapos, a megkeresett állam illetékes hatóságai kötele- sek, a szökevény letartóztatása iránt intézkedni.
Ezután a letartóztatott egyén az illetékes biró elé vezettetik, ki akképen köteles öt kihallgatni, és az eset előzetes vizsgálatát tel- jesiteni, mintha az elfogatás bel- földön elkövetett büntetendö cselekmény miatt történt volna.
XI. CZIKK.
A menekült büntettes azon- felül sürgös esetekben elfogható rendörbiró, békebiró, vagy a szer- zödö államok barmelyikében erre illetékes mas hatóság által, oly feljelentések, panaszok, bizonyi- tékok alapján, vagy oly nyomo- zások után kibocsátott elfogatási parancsra, melyek az elfogatási parancsot kibocsátó személynek véleménye szerint, a menekültnek elfogatását azon esetben indokol- nák, ha a cselekmény azon helyen követtetett volna el, vagy az itélet ott hozatott volna, a hol ezen felsöbbség létez.
Feltételeztetik azonban, hogy a kiadatás iránti megkeresés a megkereső allam diplomatiai kép- viselője által, az ezen szerződés IX. czikkének megfelelő módon, a legrövidebb idő-'s legfölebb 14 nap alatt, elö fog terjesztetni, ellenkező esetben az elfogatott szabadon bocsájtatik.
XII. CZIKK.
A kiadás csak az elfogatás utáni 15 nap lejártával és csak az esetben eszközöltetik, ha a bizo- nyitékok elegendőknek találtat- tak arra, hogy az elfogott elleni fövizsgálatnak elrendelését, ha a büntetendő cselekmény a meg- keresett állam területén követte- tett volna el, ezen állam törvényei
No comments yet.
Private notes are available after approval.