694168-1875-Rendition-Treaty-with-Swiss-Confederation- — Page 7

Government Gazette 政府憲報 轅門報 All

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 15TH MAY, 1875.

Britain and Ireland, and the Federal Council of the Swiss Confederation, having met in Confer- ence, have taken into their consideration the following subject:-

They have directed their attention to the fact that the second paragraph of the XVIth Article of the Treaty, which stipulates that the requisition for the arrest of a fugitive criminal who has taken refuge in any of the Colonies or foreign possessions of Her Britannic Majesty shall be made through the Swiss Consul-General in London to the Secretary of State for Foreign Affairs, was not in accordance with the law of England, and they have conse- quently resolved to declare that the second para- graph of that Article beginning:

"The requisition for the arrest," and concluding with, "and the laws of the land,” shall be null and void, and in lieu thereof the following words shall 'be substituted:

"The requisition for the surrender of a fugitive criminal who has taken refuge in any of such Co- lonies or foreign possessions shall be made to the Governor or to the Supreme Authority of such Co- lony or Possession through the Swiss Consul, or, in case there should be no Swiss Consul, through the Consular Agent of another State charged for the occasion with the Swiss interests in the Colony or Possession in question.

"The Governor or Supreme Authority above- mentioned shall decide with regard to such requisi- tions as nearly as possible in accordance with the provisions of the present Treaty. He will, however, be at liberty either to consent to the extradition or report the case to his Government.”

The other provisions of Article XVI remain in force as they have been agreed upon in the Treaty. This Protocol shall be regarded and acted upon as forming part of the Treaty in question.

In witness whereof the Undersigned have signed this Protocol, and have hereunto affixed their seals.

Done in duplicate at Berne, the twenty-eighth day of November, in the year of Grace, one thou- sand eight hundred and seventy-four.

The Plenipotentiary of Great Britain,

(L.S.) EDWIN CORBETT.

207

Grossbritannien und Irland, und des Bundesra- thes der Schweizerischen Eidgenossenschaft, haben in einer Conferenz folgenden Gegenstand in Er- wägung gezogen:

Sie haben ihre Aufmerksamkeit auf die Thatsa- che gerichtet, dass der zweite Absaz von Artikel XVI des Vertrages, welcher bestimmt, dass das Gesuch um Verhaftung eines flüchtigen Verbre- chers, welcher sich nach einer der Colonien oder auswärtigen Besizungen Ihrer Grossbritannischen Majestät gewendet hat, durch den Schweizerischen General-Consul in London an den Staatssekretär für die auswärtigen Angelegenheiten gerichtet werden soll, mit den Gesezen Englands nicht in Einklang steht. Sie sind daher übereingekommen zu erklären, dass der zweite Absaz besagten Arti- kels, also beginnend:

"Der Antrag auf Verhaftung," und schliessend, "der bestehenden Geseze zu verfahren hat," null und nichtig sein, und an Stelle desselben die nach- folgenden Worte eingeschaltet werden sollen:

"Der Antrag auf Auslieferung eines flüchtigen Verbrechers, welcher in einer dieser Colonien oder auswärtigen Besizungen Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gouverneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Colonie oder Besizung durch den in derselben residirenden Schweizerischen Consul, oder in Ermangelung eines solchen, durch den Consularagenten eines andern Staates, welchem für diesen speciellen Fall die Wahrnehmung der Schweizerischen Interessen in der fraglichen Colonie oder Besizung anvertraut wird, gestellt werden.

"Der Gouverneur oder die höchste Behörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst conform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages ent- scheiden. Es steht ihnen indess frei, die Auslief- erung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheid zu überweisen.'

Die andern Punkte von Artikel XVI bleiben in der im Vertrag vereinbarten Form in Kraft.

Dieses Protokoll soll als integrirender Bestand- theil des Vertrages angesehen und beobachtet werden.

Zur Urkunde dessen haben die Unterfertigten dasselbe unterzeichnet und ihre Siegel beigesezt.

So geschehen in doppelter Ausfertigung in Bern, den achtundzwanzigsten Tag des Wintermonats im Jahre des Heils ein tausend acht hundert vier und siebenzig.

Der Bevollmächtigte der Schweiz,

(L.S.) J. M. KNÜSEL.

And whereas the ratifications of the said Treaty and Protocol were exchanged at Berne on the thir- ty-first day of December last:

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice of Her Privy Council, and in virtue of the au- thority committed to Her by the said recited Act, doth order, and it is hereby ordered, that from and after the first day of March, one thousand eight hundred and seventy-five, the said Act shall apply in the case of the said Treaty and Protocol with the Swiss Confederation.

(Signed)

ARTHUR HELPS.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.