683704-1880-Treaty-between-Her-Majesty-and-Swisss-Conference-for-the-Mutnal-Extradition-of-Fugitive-Criminals — Page 4

Government Gazette 政府憲報 轅門報 All

240

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 17TH MARCH, 1880.

Powers, on accomm: of other crimes committed upon their respective territories, his surrender shall be granted to that State whose demand is earliest in date; unless any other arrangement should be made between the Governments which have claimed him, ether on account of the gravity of the crimes committed, or for any other reason.

aber auch dessen Anslieferung von einer che mehrern andern Mächten wegen andern auf der Gebieten begangenen Verbrechen verlangt. p. dasjenige Gesuch im Vorgange zu bewillig welches das älteste im datum ist, es sei denn, di zwischen den Regierungen, die das betreffend. Individuum reklamirt haben, entweder wegen dr Wichtigkeit der begangenen Verbrechen oder andern Gründen ein anderes Abkommen, getroffe wiirde.

ARTICLE VII.

A fugitive criminal shall not be surendered if the offence in respect of which his surrender is demanded is one of a political character, or is con- nected with a crime of that nature, or if he prove that the requisition for his surrender has, in fact, been made with a view to try and punish him for an offence of a political character.

ARTIKEL VII.

Ein flüchtiger Verbrecher soll nicht ausgeliefe werden, wenn die strafbare Handlung, weger deren seine Auslieferung verlangt wird, einsa politischen Charakter an sich trägt, oder mit einem derartigen Verbrechen zusammenhängt, oder wenn er nachweisen kann, dass der Antrag auf seine Auslieferung in Wirklichkeit mit der Absicht ge stellt worden ist, ihn wegen eines Verbrechens oder Vergehens politischer Natur zu verfolgen oder zu bestrafen.

ARTICLE VIII,

A person surrendered can in no case be kept in prison, or be brought to trial in the State to which the surrender has been made, for any other crime, or on account of any other matters than those for which the extradition shall have taken place.

This stipulation does not apply to crimes com- mitted after the extradition.

ARTIKEL VIII.

Die ausgelieferte Person darf in dem Staate, au welchen die Auslieferung erfolgt ist, keinenfalls wegen einer andern strafbaren Handlung oder auf Grund anderer Thatsachen, als derjenigen, wegen deren die Auslieferung erfolgt ist, in Haft behalten oder zur Untersuchung gezogen werden.

Auf strafbare Handlungen, welche nach erfolgter Auslieferung verübt sind, findet diese Bestimmung keine Anwendung.

ARTICLE IX.

The requisition for extradition must always be wade by the way of diplomacy, and to wit, in Switzerland by the British Minister to the Presi- dent of the Confederation, and in the United King- dom to the Secretary of State for Foreign Affairs by the Consul-General of Switzerland, who, for the purposes of this Treaty, is llereby recognised by Her Majesty as a Diplomatic Representative of Switzerlaud.

The requisition for the extradition of an accused person must be

accompanied by a warrant of arrest issued by the competent authority of the State requiring the extradition, and by such evidence as according to the laws of the place where the ac- cused is found, would justify his arrest if the crime

had been committed there.

If the requisition relates to a person already convicted, it must be accompanied by the sentence of condemnation passed against the convicted per- son by the competent Court of the State that makes the requisition for extradition.

A requisition for extradition cannot be founded on sentences passed in contumaciam.

ARTIKEL IX.

Das Auslieferungsbegehren muss humer a diplomatischem Wege gestellt worden und zwar in der Schweiz durch den Englischen Gesandten bei dem Bundespräsidenten und in Grossbritannien durch den Schweizerischen General-Konsul in London, welcher von Ihrer Majestät für die Zwcke dieses Vertrages als diplomatischer Re- präsentant der Schweiz anerkannt wird bei dena Stantssekretär für die auswärtigen Angelegenheiten.

Mit dem Gesuche auf Auslieferung ein, Beschuldigten müssen ein Verhaftsbefchi welcher von der zustandigen Behörde des die Auslieferuny, begehrenden Staates erlassen ist, und solche Beweise beigebracht werden, welche nach dra Gesezen des Ortes, wo der Beschuldigte aufgefun- den wird, dessen Verhaftung rechtfertigen würden. wenn die strafbare Handlung dort begangen wäre.

Betrifft das Auslieferungsbegehren eine bereits verurtheilte Person, so muss das Strafurtheil beigebracht werden, welches von dem zuständigen Gericht des die Auslieferung begehrenden Staates gegen den Verurtheilten erlassen worden ist.

Auf Strafurtheile, welche in contumaciam e?- lassen worden sind, kann das Auslieferungsgesuch nicht gegründet werden.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.