督憲會
議政局
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 7TH OCTOBER, 1882.
Regulations made by the Governor in Council under the Provisions of Section 25 of Ordinance 8 of 1879.
795
示章例五條年七千案議同督謹 於程另節第第十 下開
則廿八九
欸例症疫
CHOLERA.
百八十二年第十六條則例所釐正者查此例載
按據一千八百七十九年第八條第二十五節則例該例係經一千八
畔現安
等處地方已有能傳染之疫症流行是以 督憲特立條款開示於下 路 璎州府 小呂宋 班尼 步路波連高 蘇勞 三煲晏加 欸 督憲會同 議政局訪確 班租麻土 庇朔基 支里畔 衣路衣 上兩等船隻來港務必遵照此例以憑保衞本港民生現 似曾與該國該處地方有來往者如 中國 日本國 安南國等以 必按照條例設立章程倘船有經由該國該處地方而來或經由之地 督憲會同 議政局如經訪確何國及何處地方有能傳染之症流行
尼班
Whereas by Section 25 of Ordinance 8 of
1879, as amended by Ordinance 16 of 1882, it is provided that whenever the Governor in Council
has reasonable cause for believing that any country or place is infected with any infectious
or contagious disease, he may make such regula-
tions concerning vessels arriving from such
country or place, or from any port or place in
China or Japan or Cochin China which appears
likely to be in communication with any such
country or place as he thinks necessary for pre-
serving the public health of the Colony.
And whereas the Governor in Council has
reasonable cause for believing that
BANJOEMAS,
BEZOCKI, CHERIBON,
ILO ILO,
KIUNGCHOW (including Hoнow),
MANILA,
PANAY,
PROBOLINGO,
SULU,
and
里
一凡稱船隻者卽火船 帆船 二報病旗須
用黄色
並須
由若
三若船隻
由有傳
按照各國
染症之
將成 條通按
最高桅頂
船之最前
將其懸於
成此旗卽
Q 字部造
條例書之
通行旗號
六點鐘
者於早
地來港
六
之前夜
t
得入本
之後不
七點鐘
三煲晏加等處倘有由此
有下懸
該報到
旗
特寫面
方等
至准須船
以地
班路士稱渡凡
地三尼衣
有船準
路庇傳
朔染頭 瓊基 波州
府支
小畔 總
蘇呂 租稱帆
放奉放高隻地此勞宋衣麻凡船
一到本港海口該船卽須高
方左右之鸪頭而來之船隻
等地方而來或經由此等地
有查船醫官特照始准釋放
ZAMBOANGA,
are places now infected with an infectious disease,
viz.: cholera, it is hereby ordered by the Governor
in Council as follows:-
:...
1. Vessels, which term throughout these Regu-
lations shall include Steamers, Sailing Vessels,
Junks and Lorchas, arriving either directly or
after touching at any intermediate port from
Banjoemas, Bezocki, Cheribon, lo lo, Kiung-
chow, Manila, Panay, Probolingo, Sulu, and Zamboanga, or any of them (hereinafter referred to as the infected places) shall immediately on entering the waters of the Colony fly the Quaran- tine Flag, and shall keep the same flying, and shall be deemed to be in quarantine until released
from quarantine by express written order of the Health Officer.
之處
2. The Quarantine Flag shall be a flag of yellow colour (letter Q in International Code of Signals) hoisted at the highest mast-head forward.
港海口
3. No vessel arriving from any of the infected
places shall enter the waters of the Colony before 6 A.M., or after 7 P.M.
No comments yet.
Private notes are available after approval.