督憲會

議政局

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 7TH OCTOBER, 1882.

Regulations made by the Governor in Council under the Provisions of Section 25 of Ordinance 8 of 1879.

795

示章例五條年七千案議同督謹 於程另節第第十 下開

則廿八九

欸例症疫

CHOLERA.

百八十二年第十六條則例所釐正者查此例載

按據一千八百七十九年第八條第二十五節則例該例係經一千八

畔現安

等處地方已有能傳染之疫症流行是以 督憲特立條款開示於下 路 璎州府 小呂宋 班尼 步路波連高 蘇勞 三煲晏加 欸 督憲會同 議政局訪確 班租麻土 庇朔基 支里畔 衣路衣 上兩等船隻來港務必遵照此例以憑保衞本港民生現 似曾與該國該處地方有來往者如 中國 日本國 安南國等以 必按照條例設立章程倘船有經由該國該處地方而來或經由之地 督憲會同 議政局如經訪確何國及何處地方有能傳染之症流行

尼班

Whereas by Section 25 of Ordinance 8 of

1879, as amended by Ordinance 16 of 1882, it is provided that whenever the Governor in Council

has reasonable cause for believing that any country or place is infected with any infectious

or contagious disease, he may make such regula-

tions concerning vessels arriving from such

country or place, or from any port or place in

China or Japan or Cochin China which appears

likely to be in communication with any such

country or place as he thinks necessary for pre-

serving the public health of the Colony.

And whereas the Governor in Council has

reasonable cause for believing that

BANJOEMAS,

BEZOCKI, CHERIBON,

ILO ILO,

KIUNGCHOW (including Hoнow),

MANILA,

PANAY,

PROBOLINGO,

SULU,

and

一凡稱船隻者卽火船 帆船 二報病旗須

用黄色

並須

由若

三若船隻

由有傳

按照各國

染症之

將成 條通按

最高桅頂

船之最前

將其懸於

成此旗卽

Q 字部造

條例書之

通行旗號

六點鐘

者於早

地來港

之前夜

t

得入本

之後不

七點鐘

三煲晏加等處倘有由此

有下懸

該報到

特寫面

方等

至准須船

以地

班路士稱渡凡

地三尼衣

有船準

路庇傳

朔染頭 瓊基 波州

府支

小畔 總

蘇呂 租稱帆

放奉放高隻地此勞宋衣麻凡船

一到本港海口該船卽須高

方左右之鸪頭而來之船隻

等地方而來或經由此等地

有查船醫官特照始准釋放

ZAMBOANGA,

are places now infected with an infectious disease,

viz.: cholera, it is hereby ordered by the Governor

in Council as follows:-

:...

1. Vessels, which term throughout these Regu-

lations shall include Steamers, Sailing Vessels,

Junks and Lorchas, arriving either directly or

after touching at any intermediate port from

Banjoemas, Bezocki, Cheribon, lo lo, Kiung-

chow, Manila, Panay, Probolingo, Sulu, and Zamboanga, or any of them (hereinafter referred to as the infected places) shall immediately on entering the waters of the Colony fly the Quaran- tine Flag, and shall keep the same flying, and shall be deemed to be in quarantine until released

from quarantine by express written order of the Health Officer.

之處

2. The Quarantine Flag shall be a flag of yellow colour (letter Q in International Code of Signals) hoisted at the highest mast-head forward.

港海口

3. No vessel arriving from any of the infected

places shall enter the waters of the Colony before 6 A.M., or after 7 P.M.

Share This Page