THE HONGKONG GOVERNMENT. GAZETTE, 22ND DECEMBER, 1905.
3. The representation or illustration of the famous Cinese warrior* Chin Tsz Lung" riding upon a horse hold- ing a sword in both hands.
In the right hand corner of the label are written the Chinese words
meaning in English the
name of the warrior Chiu Tsz Lung. On the right hand side of the label and in the surrounding border are the Chinese characters
批霸巴吹) being the equival-
eut 11} Chinese. of Ebrahimbhoy Pabaney the owne and proprietors of the sard Trade Mark. The said Trade Mark is known amongst the Chinese as the Chiu Tszung Mark. The words Chiu Tsz Lung " both in in English and Chinese are claimed as an essential particular of the said Trade Mark in conjunction and in combination with the above described illustration or representation.
4. The representation of the Chinese god
known as "Sau To' (神茶) being the god in Chinese mythology who keeps the "Door" and "drives the evil spirits away".
In the right hand corner of the - Trade Mark are written the Chinese characters) meaning in
English San To".
In the margin of the label on the right hand side thereof are written the
Chinese characters (衣霸巴吹
being the equivalent in the Chinese language of "Ebrahimbhoy Pabancy the owners and proprietors of the Trade Mark.
In the margin of the label and on the left band side thereof are written the English words E. Pabaney".
The said Trade Mark is known amongst the Chinese as "the San To Mark".
The words San To both in English and Chinese are claimed as an essential particular of the said Trade Mark in conjunction and in combination with the above describe:l representation.
5. The representation or illustration of the Shan Fa flower: on the left hand side of the label and inside the surrounding border are written the Chinese characters ( #) meaning in English Shan Få flower. At the top of the label and outside the sur- rounding border are written Ebra- ! himbhoy l'abaney" the owners and proprietors of the Trade Mark. The said Trade Mark is known amongst the Chinese as the "Shan Fa Mark
The words the "Shun Fa" (
both in English and Chinese are claimed as an essential particular of the said Trade Mark in combination and in conjunction with the above described representation:
in the name of EBRAHIMBHOY PABANEY Who claim to be the proprietors thereof.
The Trade Mark No. 1 has been used by the applicants since the mouth of September 1897.
The Trade Mark No. 2 has been used by the applicants since the month of December 1898.
The Trade Mark No4, 3 has been used by the pplicants since the month of January 1899.
The Trade Mark No. 4 has been used by the applicants since the month of September 1899.
The Trade Mark No4-5 has-been used by the applicants since the month of April 1905.
All the above mentioned Trade Marks have been used by the applicants in respect of the following goods : --
Cotton Yarn, in Class 23. Facsimiles of the Trade Marks can be scen at the office of the Colonial Secretary of Hongkong and also at the office of the under- signed.
Dated the 27th day of October, 1905.
JOHNSON, STOKES MASTER,
Solicitors for the Applicants, 8, Des Voeux Road Central,
Hongkong.
!
THE TRADE MARKS ORDINANCE, 1898.
Application for Registration of
Trade Marks.
OTICE is hereby given that The CUB-
RIMBHOY MILLS COMPANY LIMITED
carrying on business at Bombay. China and elsewhere as Manufacturers of Cotton Yarn have, on the 27th day of September 1905, applied for the registration in Hongkong in the Register of Trade Marks of the following Trade Marks ; ——
1. The representation or illustration of the face of Mr. Currimbhoy Ebrahim who is a Mahomedan and who is depicted wearing the big gold Mahomedan Turban. At the top of the label and inside the surrounding border is written The Currimbhoy Mills Company Limited"; on the right hand side of the label and inside the surrounding border is written Guzarati characters being the equiva- lent in Guzarati of the Currinbhoy The said Mills Company Limited. Trade Mark is known amongst the Chinese as the "Tai Tau Yan Mark." The words "Tai Tau Yan "
(大頭人)both in English and
Chinese are claimed as essential particulars of the Trade Mark in com- bination and in conjunction with the above described representation or
illustration.
2. The representation or illustration of a frog or tond known to the Chinese as
Kum Pa." Sitting on the frog or toad appears the representation or illustration of a Chinese boy. On the left hand side of the label and inside the surrounding border is written
The Currimbhoy Mills Company Limited" the owners and proprietors of the Trade Mark. On the right hand side and inside the label and inside the surrounding border are
written the Chinese characters (
廉批紗廠有限公司) being
the equivalent in the Chinese langu- age of The Currimbhoy Mills Com- The Trade Mark is pany Limited.
known amongst the Chinese as The Kum Pa Mark." The words "Kum
Pa" (擒扒) both in English and
Chinese are claimed as an essential particular of the Trade Mark in com- bination and in conjunction with the above described representations or illustrations.
3. The representation of a large "gold fish" which species is known amongst the Chinese as the "Tat Ngam Kam
Tử (phy E SẼ ĐẾN). Sitting or
reclining upon this gold fish are two Oriental boys who are depicted with their heads together. The boy on the right side is holding a small globe and both boys are looking into it. In the margin of the label on the right hand side thereof are written
the Chinese characters 批美
1865
Mahomedan man holding in his right hand a sample of cotton yarn and on the left hand side of the bale is depicted standing the representation or illustration of a Chinaman holding in his left hand a fau. Both men are depicted facing the bale of Cotten Yarn. At the top of the label and inside a scroll is written in English T Currimbhoy Mills Company Limited" the wners and proprietors of the Trade Mark. On one side of the bale is also written in English The Currimbhoy Mills Company Limited."
5. The representation of a Chinese Man- darin with hands crossed holding a scroll upon which is written the Chinese characters (
meaning in English " prosperous Throughout the four seasous." At the top of the label and inside the sur- rounding border are written "The Currimbhoy Mills Company Limited” the owners and proprietors of the said Trade Mark. On the margin of the label and inside the surrounding border on the right hand side thercof áre written the Chinese characters
(此加廉批美屢士有 限司公) being the equivalent
in the Chinese language of "The Curaimbboy Mills Company Limited.” known The said Trade Mark is
amongst the Chinese as the Sz Kwai Hing Lung Mark." The words
Sz Kwai Hing Lang both in English and thinese are claimed as an essential particular of the said Trade Mark in conjunction and in combination with the above describet representation or illustration.
6. The representation or illustration of a Motor car with a Hindoo man seated in the car and holding with both hands the steering wheel. There is a large package in the body of the car upon which is written Currimbloy Mills." At the top of the label and inside the surrounding border are written "The Currimbhoy Mills Com- pany Limite" the owners and pro- Below prietors of the Trade Mark.
the illustration and in the margin of the label are written the Chinese
dharnetes (此加廉批美屢 士有限公司) being the
equivalent in the Chinese language of The Currinbloy Mills Company Limited." The said Trade Mark is known amongst Chinese as the Tin Chen Mark." The words Tin Chea"
(T) both in English and Chinese are claimed as an essential particular of the Trade Mark in combination and in conjunction with the above described representation or illustra- tion;
in the name of The Currimbhoy Mills Com- pany Limited who claim to be the proprietors thereof.
The Trade Marks No. 1, 2 and 3 have been used by the appplicants since the mouth of
April 1890. 士有限公司)
being the equivalent in the Chinese language of "Currimbhoy Mills Com- pany Limited" the owners and pro- prietors of the Trade Mark. In the margin of the label and on the left hand side thereof are written the English words "Currimbhoy ills Company Limited." The said Trade Mark is known amongst the Chinese as the Kam Yu Mark,"
"
The words · Kam Yu both in English and Chinese are claimed as an essential particular of the said Trade Mark in conjunction with the above representation.
4. The representation or illustration of a bale of cotton yaru. On the right side of the bale is depicted standing the representation or illustration of a
The Trade Mark No. 4 has been used by the applicants since the month of April 1892.
The Trade Mark No. 5 has been used by the applicants since the month of December 1898. The Trade Mark Nod, 6 has been used by the applicants since the marl of April 1901.
All the above mentioned Trade Marks buve been used by the applicants in respect of the following goods :--
Cotton Yarn, in Class 23. Facsimiles of the Trade Marks can be seen at the office of the Colonial Secretary of Hongkong and also at the ofice of the under- signed.
Dated the 27th day of October, 1905.
JOHNSON, STOKES & MASTER,
Solicitors for the Applicants, 8, Des Voeux Road Central.
Hongkong.
No comments yet.
Private notes are available after approval.