E34
HONG KONG BILL OF RIGHTS BILL 1990
Article 24
Rights of minorities
Persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities shall not be denied the right, in community with the other members of their group, to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion, or to use their own language.
1990年香港人權宣言條例草案
E35
第二十四條
少數者的權利
屬於少數人種的、宗教的或語言的人,同他們的集團中的其他成員共同享有自己 的文化、信奉和實行自己的宗教或使用自己的語言的權利,不得予以否定。
(比照《公民權利和政治權利國際公約》第二十七條)
PART III
RESERVATIONS
[cf. ICCPR Art. 27]
ا درد
第III部
保留條文
Not referring
h
the ICCPR.
9.
Armed forces and persons detained in penal establishments
Members of and persons serving with the armed forces of the government responsible for the foreign affairs of Hong Kong and persons lawfully detained in penal establishments of whatever character are subject to such restrictions as may from time to time be authorized by law for the preservation of service and custodial discipline.
10. Juveniles under detention
Where at any time there is a lack of suitable prison facilities or where the mixing of adults and juveniles is mutually beneficial, article 6(2)(b) and (3) does not require juveniles who are detained to be accommodated separately from adults.
11. Immigration legislation
The Government reserves the right to continue to apply such immigration legislation governing entry into, stay in and departure from Hong Kong as it may deem necessary from time to time and, accordingly, the Bill of Rights is subject to the provisions of any such legislation as regards persons not at the time having the right under the law of Hong Kong to enter and remain in Hong Kong.
12. Persons not having the right of abode
Article 9 does not confer a right of review in respect of a decision to deport a person not having the right of abode in Hong Kong or a right to be represented for this purpose before the competent authority.
!
9. 武裝部隊及拘禁在懲治機構內的人
負責香港外交事務的政府的武裝部隊成員和在這些部隊服務的人,以及合法拘禁 在任何性質的懲治機構內的人,受到為維持部隊紀律及囚禁紀律而不時由法律批准施 加的限制所規限。
10. 受拘禁的少年
凡在任何時候缺乏適當的監獄設施,或凡成人與少年混合拘禁互相有利,則人權 宣言第六(二)(乙)及(三)條並不要求被拘禁的少年與成年人分開收押。
11.出入境法例
政府保留權利,繼續應用它不時認為需要的管限進入、逗留於及離開香港的出入 境法例;據此,對於當時根據香港法律無權進入及停留於香港的人,人權宣言受該等 法例的條文所規限。
12. 沒有居留權的人
人權宣言第九條並不賦予没有香港居留權的人就驅逐出境的決定要求覆審的權 利,亦不賦予他為此目的而請人作代表會唔合格當局的權利。
Page 210Page 211
No comments yet.
Private notes are available after approval.