E16
IONG KONG BILL OF RIGHTS BILL 1990
PART I1
THE HONG Kong Bill of Rights
8.
Hong Kong Bill of Rights
8 香港人權宣言
E17
第1部
香港人體官
The Hong Kong Bill of Rights is as follows,
Article 1
Entitlement to rights without distinction
(1) The rights recognized in this Bill of Rights are enjoyed without
distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
(2) Men and women have an equal right to the enjoyment of all civil and political rights set forth in this Bill of Rights.
香港人推7门如下所列·
第一條
享有補利不分區别
(一) 人大享有人權宣言所承認的權利,不分種族、膚色、性別、顒言、宗教、政 治或其他只解、國防或社會出身、周產、出生或其他身分等任何區別。
(二)男子和婦女在字有人權宣言所載理公民打政治權利方面有平等的燃利。
〔比照公民腊利和政治機利國際公約》第二及三炸
[ef. ICCPR Arts. 2 & 31
1
Article 2
Right to life
(1) Every human being has the inherent right to life. This right shall be protected by law. No one shall be arbitrarily deprived of his life.
(2) Sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime and not contrary to the provisions of this Bill of Rights and to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. This penalty can only be carried out pursuant to a final judgment rendered by a competent
court.
(3) When deprivation of life constitutes the crime of genocide, nothing in this article shall authorize the derogation in any way from any obligation assumed under the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide,
(4) Anyone sentenced to death shall have the right to seek pardon or commutation of the sentence. Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases.
(5) Sentence of death shall not be imposed for crimes commifted by persons below 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women.
Nothing in this article shall be invoked to delay or to prevent the i of capital punishment in Hong Kong.
[cf. ICCPR Art. 6]
abc
第二級
生命的推利
( )人人有關有的生命權。這個旗利受法律保護,不得任意剝奪任何人的生
(二) 判處死刑只能是作為對最嚴重的罪行的懲罰,判處應按照犯案時有效並且不 違反人權宣言规定和《防止及燃治械维籼忪公約》的法律。這種刑罰,非證合格法E 最後判決,小閃就广。
(三)在利專生命構成該種罪時,本條中任何部分並不准許政府以任何方式剋灣它 在《防止及懲治滅絕種族罪公約》的規定下所承擔的任何義務。
(四)任何被判兩死刑的人燃有他要求赦?或站則,對一切判處死刑的案件均得給
•
4
(i) 對十八歲以下的人所犯的罪,不得判處死刑;對孕婦不得執行死刑。
(六) 不得极引本業的任何部分來推遲或阻止在香港廢除死刑·
(比照公民惟科和政治權利國際公約》第六舖)
No comments yet.
Private notes are available after approval.