TNAG-1592-FCO40-2177-Appointment-of-Sir-David-Wilson-as-new-Governor-of-Hong-Kong-1987 — Page 69

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

CONFIDENTIAL

45440 1

mlj

2.

THINK THE SENTENCE STRUCUTRE SHOULD ALSO BE DIFFERENT:

SOMETHING LIKE 'JIANG LAI KEN DING YOU BU SHAO...?

VI) PARA 11, LAST SENTENCE: UNLESS 'FU ZHI' IS THE

ACCEPTED LOCAL TRANSLATION OF 'WELLBEING', I SUGGEST 'XING

FU'. SHOULD THERE NOT ALSO BE A CONJUNCTION BEFORE THE

COMPOUND? IF 'HE' IS USED, THE EARLIER 'HE' COULD BE

CHANGED TO 'TONG'.

WHAT

I PUT FORWARD THESE VIEWS WITH SOME DIFFIDENCE.

MATTERS IS THAT THE TRANSLATION SHOULD SOUND RIGHT IN HONG KONG.

MY COMMENTS SHOULD NOT THEREFORE BE TREATED AS HOLY WRIT.

3.

GRATEFUL TO SEE FAXED REDRAFT BY 030930Z AT THE LATEST.

HOWE

OCMIAN 5440

NNNN

ΜΑΙΝ

LIMITED

HKD

SIR D WILSON

2

CONFIDENTIAL

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.