TNAG-1286-FCO40-16372-Constitutional-development-in-Hong-Kong.-Part-2-of-2-1984 — Page 145

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

A380

Ord. No. 60/84

TATTOOING OF YOUNG PERSONS

HONG KONG

No. 60 OF 1984

I assent.

L.S.

D. C. BRAY,

Deputy to the Governor.

25 July 1984

CHINESE VISA OFFICE (PRIVILEGES AND IMMUNITIES)

Ord. No. 61/84

A381

HONG KONG

No. 61 OF 1984

I assent.

L.S.

D. C. BRAY, Deputy to the Governor.

26 July 1984

Short title.

Interpretation.

[cf. 1969, c. 24, s. 3.]

Prohibition of tattooing of

persons under the

age of 18 years.

[cf. 1969, c. 24, s. 1.]

[cf. 1969. c. 24, s. 2.]

An Ordinance to impose restrictions on the tattooing of persons under the age of

eighteen years.

[27 July 1984]

Enacted by the Governor of Hong Kong, with the advice and consent of the Legislative Council thereof.

1. This Ordinance may be cited as the Tattooing of Young Persons Ordinance 1984.

2. In this Ordinance, unless the context otherwise requires, "tattoo" means the insertion into the skin of any colouring material designed to leave a permanent mark.

3.

(1) Subject to subsection (2), it shall be an offence to tattoo any person under the age of 18 years except when the tattoo is performed for medical reasons by a registered medical practitioner.

(2) It shall be a defence for a person charged with an offence under subsection (1) to show that at the time the tattoo was performed he had reasonable cause to believe, and did believe, that the person tattooed was over the age of 18 years.

(3) Any person guilty of an offence under subsection (1) shall be liable to a fine of $1,000 or, in the case of a second or subsequent conviction, to a fine of $5,000 and to imprisonment for 3 months.

Passed by the Hong Kong Legislative Council this 24th day of July 1984.

R. I. W. UPTON,

Clerk to the Legislative Council.

This printed impression has been carefully compared by me with the bill, and is found by me to be a true and correctly printed copy of the said bill.

R. I. W. UPTON, Clerk to the Legislative Council.

An Ordinance to grant privileges and immunities to the Visa Office in Hong Kong of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China, its officers and their dependants and diplomatic couriers, and for matters connected there- with and incidential thereto.

I

Enacted by the Governor of Hong Kong, with the advice and consent of the Legislative Council thereof.

1. This Ordinance may be cited as the Chinese Visa Office (Privileges and Short title and Immunities) Ordinance 1984 and shall come into operation on a day to be appointed commencement. by the Governor by notice in the Gazette.

2. In this Ordinance, unless the context otherwise requires— "dependant" means a member of the family of an officer of the Visa Office forming

part of his household in Hong Kong;

"diplomatic courier” means a diplomatic courier of the People's Republic of China; "officer of the Visa Office" means a person who is the holder of a diplomatic or service

passport issued by the People's Republic of China employed in the Visa Office;

"Visa Office" means the Visa Office in Hong Kong of the Ministry of Foreign Affairs

of the People's Republic of China.

Interpretation.

3. The privileges and immunities set out in this Ordinance and the Schedule Privileges and hereto, and only those privileges and immunities, shall apply to the Visa Office, an officer of the Visa Office and his dependants and a diplomatic courier.

immunities of the Visa Office etc.

Schedule.

4. Where any question arises whether or not any premises or any person is Evidence. covered by or entitled to any privilege or immunity under this Ordinance, a certificate issued by the Chief Secretary stating any fact relating to that question shall be conclusive evidence of that fact.

5. (1) The Second Schedule to the Air Passenger Departure Tax Ordinance Consequential is amended by inserting at the end the following—

"9.

(61 of 1984.)

Passengers who-

(a) are officers of the Visa Office and their dependants within the meaning of section 2 of the Chinese Visa Office (Privileges and Immunities) Ordinance 1984; or

(b) are otherwise entitled to be accorded exemption from the tax by operation of the Chinese Visa Office (Privileges and Immunities) Ordinance 1984,

upon production by such persons of evidence of their status in a form satisfactory to the Director.".

amendments. (Cap. 140.)

(2) Section 4(3) of the Cross-Harbour Tunnel (Passage Tax) Ordinance 1984 is (28 of 1984.) amended by inserting after "the Consular Relations Ordinance" the following—

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.