Explanatory Note.
(This Note is not part of the by-laws, but is intended to indicate their general purport).
The effect of these by-laws is to alter the reading in the principal by-laws from the Fahrenheit scale to the Celsius scale of temperature.
公眾衞生及市政條例(香港法例第一三二章)
一九七零年奶業(惦訂)附例
註釋
《本文並非咐例之任何部份,而載係以隨選該附的之大意爲目的”。
DOGS AND CATS ORDINANCE. (Chapter 167)
DOGS AND CATS (AMENDMENT) REGULATIONS 1970.
In exercise of the powers conferred by section 3 of the Dogs and Cats Ordinance, the Governor in Council has made the follow- ing regulations-
1. These regulations may be cited as the Dogs and Cats (Amendment) Regulations 1970.
Citation
Amendment of
2. Regulation 19 of the principal regulations is amended in paragraph (4) by deleting "seven" and substituting the following regulation 13.
"four".
(Cap. 167, sub, Jog,1
车附网旨在將商有附例内凡用華表度數社算之一,用请表度數能
COUNCIL CHAMBER,
25th August 1970.
Clerk of Councils.
Explanatory Note.
(This Nore is not part of the regulations, but is intended to indicate their general purport).
Under regulation 194) of the principal regulations a police officer or authorized person may detain any dog which is not under control and cay, if the dog is not claimed within seven days of the day on which it was detained, destroy the dog.
Regulation 2 amends regulation 19(4) of the principal regulations by substitating a period of four days for the period of seven days.
貓狗條例(即香港法例第一六七章 )
一九七零年貓狗(修訂)規例
註釋
CARPEENZENBA · TTEES JAMALIK KOZATBAN).
根據原有製例第十九新第(四)段之規定,凡費務人員或連撥權之人員可將觸 人智管之任何犬拘押;如聆犬雙在拘押之日起計七天之内仍未有人能回者,則務 每人員可將該犬笠毀滅口
本規例第二版協丁原有規例第十九款第(四)投之條文,即將原定之七天期限 » 飲雞四。
No comments yet.
Private notes are available after approval.