4. A window contains 48 panes, each in the form of a rhombus, whose base measures 10 in., and perpendicular
od inches. What will it cost to glaze it at 24 cents per square foot ?
5. Required the nren of the galle-end of a house, tho base, or distance between tho cares, being 24 feet G in., and
the perpendicular from the ridge to the middle of the base 8 ft. 4 in.
6. How many yards of carpet ? yard wido, will be required to cover a room 48 ft. 4 in. long, and 40 ft. 6 in. wide;
and whnt will the curpet cost at $1.20 per yard?
XI. TRANSLATION.
CHINESE INTO ENGLISII.
(60 marks.)
國之道也可 國而後託於 悅者也故 行也去父母 敢也諸侯失 也是以我為 魯日遲遲吾 也孟子曰不 之弟則不愛 接浙而行去 不託侯何 則愛之秦人 孔子之去齊 萬曰士之 告子曰吾弟
以久而久可 之託於諸侯 以速而速可 諸侯禮也士
之長亦長治
之内長楚人
以處而處可 非禮也
子以
以以
也
仕
以仕而化孔
評之外也
爲悅者也故
之長是以長
耕者之所獲 孟子鸡
孟子曰常
是爲
一夫百畝百 曰一邪之善 子弟多凶
國鄉
五人庶人在 斯友天下之
食六人下食 天下之善士 考然也 食七人中次 一國之善士 以陷消其心 次食八人中 之善士斯友 爾殊也出所 夫食九人上 之善士一國 非天之降才 畝之糞上農 士斯友一鄉 歲子弟多暴
以在
官者其祿以 美士
XII. TRANSLATION.
ENGLISH INTO CHINESE.
(in maris.)
1. The stem may be
called
the
body of the plant, for it supports the branches, foliage, and flowers,
It is eithe
woody as in our trees and bushes, or fleshy, or hollow, as in grass and corn,
2. Air and light aro necessary to plants. If a lend' is deprived of light it loses its colour. The size of the leaf hears
no proportion to the size or strongth of the tree, but the number does.
3. What art has done for men, nature bas, in many instances, done for those animals which are incapable of using
art. Their clothing of its own accord changes with their necessities.
4.
Tho haro doubles and winds in a most ingenious manner, when she runs from her enemies, in order to conceal her track, which they would follow by the scent. The rabbit pops his little head out of his hole to peer for dan. ger, before he vontures abroad.
5. The planets are celestial bodies which revolve round the sun on the same principle as the earth. They are dividel into primary and socondary. Those which revolve immediately round the sun are called primary. The smaller ones which revolvo round primary planets are called secondary.
G. Chemistry makes us acquainted with many facts of which, without it, we must have remained in ignorance. How wonderful that the diamond should be made of the same material with coal, and that the most part, by bulk, of water should be an inflammable substance.
XIII. TRANSLATION.
CHINESE INTO ENGLISH.
(100 marks)
(SPECIAL.)
呂正未究
時遊桂縣
縣宰之子胡
曰呂公能詩
客有知之者
旦待呂越薄
宜少加禮胡
問有何好句
恨之明年中
咂漢耳呂甚
笑曰是一渴
燈不成夢胡
客曰桃盡寒
繇矣次榜胡
及第輸君一
日待我明年
元及第矣胡
切渴咂漢狀
狀元寄於
果然中首選
No comments yet.
Private notes are available after approval.