Subject to certain conditions, an articled clerk may now, during the period of two years after passing the Part 1 examination, sit for Head (ii) of the Part II sxamination and the heads of that examination which he bas Cailed previously and he may be granted leave of absence for that purpose. Rule 3 provides accordingly.
Rule 4 inserts a new Form 17 in the First Schedule for use in an application for reduction of the term of articles.
律師業條例(香港法例第一五九章】
一九七零年學員(修訂)(第二號)規則
註釋
(本文並非購規劇之任何部份,而載係以商規則之大意爲目的】。
本說圳將原有認購第六及第九款烧盯,使之與英格蘭參斯律師會所精訂之 訓練例趨於一口
凡大學學藻生如其讀之大學係未有列名於一九六二年學員規例內開第二附街 者,規約可向律間會申減短見習期限,如申請獲准者,則其智期限即可
於我所載之人學者相同。本則第二款第五款分別將原有規則第六款及第 二附加以以觸到是項規定。
除煢下條件限制外,任何學自現均可在獲得第一部考試合格後之兩年內 衰列第二部冷我({) 為目前此未獲合格項目之考試並可獲准體俔預備應考 本規例第三叫供註是規定
本毘例第四天加插-與新˩第十七説格在第一附表內以供申請地瓶範限 者使用。
TAX RESERVE CERTIFICATES ORDINANCE. (Chapter_289).
TAX RESERVE CERTIFICATES (FOURTH SERIES) (AMENDMENT) RULES 1970.
儲稅劵條例(香港法例第二八九章 )
一九七零年儲稅(第四輯】(修訂)規則
CORRIGENDUM
更正啟事
The undermentioned Chinese translation of the Explanatory
Note is substituted for the translation attached to L.N. 114 of 1970---
五將一九七零年法例告示第一一四號之註釋之中文譯文獻鈉而以下述中文譯文 智顯之
(本文並非該說則之任何部份,而戰係以簡述跑規則之大意爲目的]
本原則將就上「須知與第一段內一與措詞上之錯而更正,以便在等上 濃潔註明:凡斷性後所餘之新蘭將按關原有所第八款予以處理