Claims for compcn- sation,

(53 of 1955),

(27 of 1956).

2

may have been undertaken or commenced without regard to such rights (if any) and without the authority of any enactment extinguishing such rights.

(2) Save as in provided by this Ordinance, no claim shall at any time be made or action brought or continued in respect of the extinguish- ment under this section in whole or in part of any public or private right or the injurious affection of any land or other property resulting therefrom.

3. (1) Any person having a claim of private right in respect of the undertaking validated under section 2, or in respect of the under- taking validated under section 2 of the Public Reclamations and Works (Gin Drinkers Bay) Ordinance, 1955, may within two months of the coming into operation of this Ordinance submit a claim for compensa- tion in respect of the extinguishment of such private right.

(2) The provisions of the Public Reclamations and Works Ordin- ance, 1956, shall apply in respect of such claims for compensation.

SCHEDULE.

Undertaking validated wrider section 2.

A reclamation in Gin Drinkers Bay of approximately 103.6 acres of Crown foreshore and sea-bed bounded on the west by a rubble mound approximately 1,550 feet long joining the Crown foreshore of Tsing Chau Island to be mainland at a point adjacent to the southern boundary of Truen Wan Permancet Cemetery. Demarcation District 446 Lot No. 262. on the north by the high water mark of the foreshore of the mainland, on the south by the high water mark of the foreshore of Tsing Chau Island and on the north-cast and south- cast by a line marked CBA où plan No, P. 1554A signed by the Director of Public Works and deposited in the Land Office and showing and delineating in red the limits and extent of such reclamation.

Passed the Legislative Council of Hong Kong, this 26th day of October, 1960.

Chapman

Deputy Clerk of Councils,

(Secretariat BLI/1/3251/59)

HONG KONG

No. 49 of 1960.

I assent.

Rebra

Governor.

10th November, 1960.

An Ordinance to amend the University Ordinance, 1958.

[1st September. 1958.]

BE it enacted by the Governor of Hong Kong, with the advice and consent of the Legislative Council thereof, as follows-

1. This Ordinance may be cited as the University (Amendment) Short title Ordinance, 1960, and shall be deemed to have had effect as from the and com 1st day of September, 1958.

MEAUCEMENT.

(13 of 1958).

Section 9 of the University Ordinance. 1958 is amended by Amendment the deletion from subsection (1) of the words and commas ", Medicine, of section 9. Engineering and Architecture," and the substitution therefor of the following-

*and Medicine, and a Faculty of Engineering and Architecture,”.

Passed the Legislative Council of Hong Kong-this 9th day of November, 1960.

Deputy Clerk of Councils.

(Secretariat GR48/3231/55)

Share This Page