47

British cast a slur on the good name of all British firms,

so that in order to maintain the prestige of British firms in

general it is necessary by legislation to insist in the case

of China companies upon the use of the designating characters

In Hongkong, curiously enough, the same object

seems to have been attained by the denial of right to companies

incorporated there to use the word "British" in their names

except by special licence of the Governor, and, similarly,

when the 1925 Order-in-Council was under discussion I see that

you (as Deputy Registrar) held that companies incorporated in

the United Kingdom, often with no really British element,

should be compelled in China to state their place of

incorporation rather than that they should add "British" to

their official English names.

4.

It seems clear, also, that the whole trend of the

legislation, as regards both the English official and the

Chinese names, has been towards a fuller and wider disclosure

of the status of the company.

5. Moreover, it appears that the proviso for the issue

of licenses of exemption was first included in the Companies

21925

Ordinance, 1924, as the result of dissatisfaction e xpressed

in Hongkong (and echoed by the Chambers of Commerce at Shanghai,

Tientsin and Hankow) by old established British firms who

felt that the addition of the characters

operated to the disadvantage of their hong chops and the simplicity

of their nong names. (I see, incidentally, that the

Attorney General was apparently prepared in order to meet this

objection to omit the characters for "limited" on the

assumption that those for "British" were retained.) It seems to

have been clearly understood that the licenses of exemption

should "only be granted sparingly to such companies as are able

to/

Share This Page