2.
•
45-
cabotage).
article
I said I was unable to discuss this
further pending further instructions
as I had already exceeded ry brier in considering
alterations from our original text.
5. This disposed of all ground hitherto
covered. After emphasizing that question of
surrender of criminal jurisdiction was still very
much in the conditional stage I put forward draft
article containing safeguards in connexion with
arrest, imprisonment and trial in accordance with
Foreign Office telegram No. 22 (tour series) of
March 13th.
Hsu Mo subsequently presented
(33)
unacceptable counter draft. As result of prolonged
discussions on nearly every point we reached
agreement ad referendum to our (gr. undec)s on
text contained h my immediately following telegram.
I warned him (as in case of shipping article) that
I had no authority to depart from our original
text. I submit the following explanations.
Clause I last part first sentence is awkwardly
worded and Hsu Mo would like to delete either
"legal grounds" or "offence". Words "flagranti
delicto" are used because doubts as to what
precisely is covered by words "misdemeanour and
crime". Clause 5. Chinese maintain they cannot
accept our original version because it cuts
across Chinese law.
I put forward usual argument
that