28

residences on occasions of marriage or death and there to

perform certain religious rites.

The other function is to

act as fortune tellers at their own residence to persons who

come to consult them there, and there to perform certain

ceremonies for the purpose of such fortune telling. The se

are the places referred to in the definition in section 2 of

the Ordinance as Kun, To Yuen and Om. As the border line

between recognised religious fortune telling and fraud is

somewhat easily crossed it was considered desirable that

such places should be required to register, but there is no

intention of assuming any financial or other control over

them so long as they are conducted lawfully and properly.

So conducted they undoubtedly supply a certain religious

demand among the Chinese community.

9.

The main principles of the Ordinance are that except

in the case of the exempted temples, and subject to the

remarks in paragraph 8 above, the revenues, funds, investments

and properties of all Chinese temples shall be under the

control of a strong Chinese Committee, presided over by the

Secretary for Chinese Affairs, and that any surplus revenues

remaining after providing for due observance of the customary

ceremonies and the maintenance of the temple buildings and

temple properties shall be applied for the purpose of Chinese

charities in the Colony generally.

10.

Control of this kind and with this object, though not

by means of the same machinery, is not unknown at present.

It has been tried and tried successfully. One example is

that of the Man Mo Temple, which is regulated by Ordinance

No.10 of 1908. Another example is that of the Hau Wong

Temple near Kowloon City. Ten years control of this temple

has resulted in a surplus sufficient to justify the use of it

Share This Page