339
importateur l'autorisant à importer ces drogues.
Cependant tout Gouvernement désirant profiter des stipulations de cet article devra donner de temps eu temps aux Gouverne- ments des pays exportateurs des renseigne ments relatifs aux personnes auxquelles des permis d'importation auront été accordés pour la morphine, la cccaïne et leurs sels respectifs.
24
pays,
l'exportation de la morphine, de la cocaïne et de leurs sels respectifs de leurs colonies et territoires à bail vers les pays, colonies et territoires à bail des autres Puissances contractantes n'ait lien que dans le cas où le destinataire aura reçu un permis accordé conformément aux lois du pays importateur l'autorisant à importer ces drogues.
A cet effet tout Gouvernement pourra donner de temps en temps aux Gouverne- ments des pays exportateurs des renseigne- ments relatifs aux personnes auxquelles des permis d'importation de morphine, de cocaïne et de leurs sels respectifs auront été accordées.
103. The proposed advancement of old article 13 to the first place among these articles could be justified on the ground that the general terms of that article made it properly prefatory to the detailed steps contemplated in the remaining articles. Article 14, it will be observed, was to undergo no change, while in article 16 the proposed omission of the words "par des conventions spéciales ou autrement," at the commencement of the main clause, was a decided advantage.
On the other hand, it will be observed that throughout the German redraft the categorical terms "limiteront," " exigeront," &c., had been replaced by such formulæ as “auront soin, dans la mesure du possible, de faire contrôler, exiger," &c. Further-
(1.) The original article 10 laid down that the manufacture of morphine, cocaine, &c., should only take place in premises specially set apart for the purpose. The Germans now proposed that the authorities should merely take note of the existence of such premises.
(2.) Old article 11 required producers of, and dealers in, the drugs in question to obtain a licence. The German amendment allowed them, as an alternative, merely to apprise the authorities that they were embarking on these operations, and this alternative was placed first as if to show that it would be the more usual course.
101. We had a meeting with the German delegates on the subject on the 9th January, and reminded them that we had consulted them before introducing the resolutions which formed the basis of the original articles, and had in some cases modified our original proposals to secure their acquiescence, while the resulting articles had been read a first time by the conference before Christinas without any hint of German opposition. We were extremely surprised, therefore, at the course now taken.
105. The Germans admitted that our surprise was justified, but explained, as Dr. Grünenwald afterwards said, on behalf of their delegation, to the fall conference at the twentieth session, that on returning to Berlin for the Christmas recess, and discussing matters with their Government, it had been found that the categorical form in which the articles were drawn up was not suited to the constitution and conditions of the Empire, for while the convention would have to be ratified by the Reichstag, so becoming a part of the German law, the matters with which these articles dealt were, for the most part, within the sphere not of the Imperial Government or legislature, but of the individual States. The Bundesrat was accordingly not likely to put before the Reichstag, or the latter to ratify, articles which would thus encroach upon State autonomy.
The Germans further explained to us that in a number of the individual States the method of controlling chemical or dangerous industries was not by licensing, but simply by requiring notification to the authorities, who could then inter- vene if their intervention seemed called for. It was to suit this method that the amendments in the wording of old articles 10 and 11 had been made.
106. Having taken note of these considerations, we proceeded to discuss the amendments on their merits, and pointed out that we could not accept them as they stood, since they whittled down the original articles far too much. After considerable discussion it was provisionally agreed that---
(1.) Instead of such expressions as auront soin dans la mesure du possible, the word employed should be the equivalent of the English "will use their best endeavours,” or of the German nach Möglichkeit darauf Bedacht nehmen.
25
We proposed s'efforceront as the proper French equivalent, but the Germans showed much reluctance to accept this, on the ground that it seemed to imply an undesirable amount of coercion. Ultimately, however, after several meetings, they agreed to this rendering.
(2.) As regards original article 10, the former provisions should stand, provided that, as an alternative, Governments which so desired might simply keep themselves informed of the premises in which manufacture was carried on, and maintain a register of them.
(3.) As regards original article 11 again, the licensing method should come first, with an official notification to the authorities as an alternative.
107. The full scope of these alterations will be seen from the text of the German amendments as actually presented to the conference which is given below. It represents the substance of what we agreed to on the 9th January, with some verbal modifications subsequently arrived at:-
(Old Article 13.)
ARTICLE 10.
"Les Puissances contractantes s'efforceront de faire contrôler tous ceux qui fabriquent, importent, vendent, distribuent et exportent la morphine, la cocaïne et leurs sels respectifs, ainsi que les bâtiments où ces fabricants et commerçants exercent cette industrie
ou ce commerce.
"A cet effet, les Puissances contractantes s'efforceront de prendre les mesures suivantes :-
(Old Article 10.)
(a.) Limiter aux seuls établissements et locaux qui auront été désignés à cet effet la fabrication de la morphine, de la cocaïne et de leurs sels respectifs, ou s'informer dans quels établissements et locaux la morphine, la cocaïne et leurs sels respectifs sont fabriqués, et d'en tenir un registre.
(Old Article 11.)
(b.) Exiger que tous ceux qui fabriquent, importent, vendent, distribuent et exportent la morphine, la cocaine et leurs respectifs se muniront d'un permis pour se livrer à ces opérations, ou aviseront officiellement les autorités.
(Old Article 12.)
*(c.) Exiger de ces fabricants et commerçants la consignation sur leurs livres des quantités fabriquées, des importations, des ventes, de toute autre cession et des exportations de la morphine, de la cocaine et de leurs sels respectifs. Cette règle ne s'appliquera pas forcément aux prescriptions et aux ventes faites par des pharmaciens dûment autorisés.
ARTICLE 11 (Old Article 14).
Les Puissances contractantes prohiberont dans leur commerce intérieur toute cession de morphine, de cocaïne et de leurs sels respectifs à toutes personnes non autorisées.
ARTICLE 12 (Old Article 15).
Les Puissances contractantes, en tenant compte des différences de leurs conditions, s'efforceront de restreindre l'importation de la morphine, de la cocaïne et de leurs selv respectifs aux personnes autorisées.
ARTICLE 13 (Old Article 16).
"Los Puissances contractantes s'efforceront de prendre des mesures pour que l'exportation de la morphine, de la cocaïne et de leurs sels respectifs de leurs pays, et colonies et territoires à bail vers les pays, colonies et territoires à bail des autres Puissances contractances n'ait lieu que dans le cas où le destinataire aura reçu un permis accordé conformément aux lois du pays importateur l'autorisant à importer ces drogues.
"A cet effet tout Gouvernement pourra donner de temps aux Gouvernements des pays exportateurs des renseignements relatifs aux personnes auxquelles des permis d'importation de morphine, de cocaïne et de leurs sels respectifs auront été accordés.”
[2459 8-2]
H