5

the spirit of "The Regulations for the Joint Investigation in cases of Fine or Confiscation," agreed upon at Peking on the 31st May, 1868.

25. The hours of business of the Customs will be from 9 A.M. to 4 P.M., Sundays and holidays excluded.

N.B.At the examination shed, however, the hours of business shall be from 8 A.M. to 4 P.M.

26. It shall not be permissible, without the sanction of the Commissioner of Customs, to load or discharge cargo before 6.A.M, or after 6 F.M., or on Sundays or holidays.

N.B.-This does not, however, apply to passengers' luggage or to mails.

The fees chargeable for special permits are as follows:-

For working before 6 A.M.

after 6 P.M. to 12 P.M.

14

33

1

from 6 P.M. to 6 A.M.

11

3)

13

33

27

11

holidays (whole day)

77

(half day)

on Sundays (whole day)

(half day)

Haikwan taels.

10

10

20

40

30

40 20

27. All communications on business connected with the Customs should be addressed to the Commissioner of Customs.

Additional Article.

28. In these Regulations the word "interior" China beyond the frontiers of the leased territory.

means any part of the territory o

Inclosure 3 in No. 1.

Provisional Customs Regulations for the Leased Territory of Kwangtung.

(Customs Version.)

FOREIGN goods imported to Dairen from a foreign country, or goods manufactured therefrom, must pay import duty if sent to the interior.

Foreign goods imported from a Chinese Treaty Port unaccompanied by duty-paid certificate must pay import duty if sent to the interior.

Foreign goods imported from a Chinese Treaty Port, if consumed in the leased territory, or re-exported from the leased territory, and when they are accompanied by duty-paid certificate, are entitled to drawback at the port of duty payment.

2. Native produce coming from a Chinese Treaty Port, accompanied by duty-paid certificate, must pay coast trade duty if sent to the interior.

3. Native produce imported from a Chinese port unaccompanied by duty-paid certificate must pay full import duty on deposit, pending inquiry with the custom-house of the port concerned, and are liable to confiscation, together with the deposit, if found with unlawful intentions.

4. Native produce brought down to the leased territory from the interior, whether by railway or carts or by some other conveyance, must pay tariff duty if exported.

5. Produce raised in the leased territory, and goods manufactured therefrom or from the materials imported from a foreign country, shall not pay export duty, but they must be accompanied by certificate of origin issued by Japanese authorities.

6. Goods manufactured from the materials brought from the interior or from a Chinese port shall pay export duty on shipment to a foreign country or to a Chinese port, but it is optional with the shipper whether duty to be paid should be on the material or on the manufactured article,

7. Foreign goods shipped to Dairen from a Chinese Treaty Port, where import duty had been paid, shall pay uo export duty if re-exported to a foreign country.

Native goods imported to Dairen from a Chinese Treaty port where import duty had been paid shall pay no duty, if reshipped to a foreign country.

8. Foreign goods imported to Dairen, if sent to the interior under transit pass, must pay transit dues, in addition to import duty.

Native products brought down from the interior under transit pass must pay transit dues, in addition to export duty upon exportation to a foreign country.

9. Opium coming to the leased territory, whether by land or by sea, in chests or in packages, must be reported to the Customs immediately upon arrival.

10. Opium going to the interior must pay import duty and li-kin. But this does not apply to foreign or native opium imported from a Chinese Treaty port accompanied by duty-paid certificate or with Hu-pu labels on.

11. All opium going to the interior must be declared to the Customs and labelled and stamped.

12. Native opium coming from a Chinese Treaty port, unaccompanied by duty paid certificate, or not bearing Hu-pu labels, will be charged with "tung-shui."

Similarly, native opium coming from the interior, unaccompanied by any documents issued by Customs authorities in duty paid proof, or not bearing Hu-pu labels, will be charged with "tung-shui.”

13. Arms, ammunition, explosives, and the materials used in the manufacture of the same, imported by merchant vessels, must be reported to the Customs immediately npon arrival, with all necessary particulars, and cannot be discharged or landed until a special permit has been issued by the Customs.

14. The exportation of arms, ammunition, explosives, and the materials used in the manufacture of the same, into the interior, as well as to a Chinese Treaty port is prohibited, unless they are accompanied by “hu-chao" issued by Chinese authorities.

15. The above two Rules do not apply to arms and ammunition for use of the Imperial Japanese army and navy and police force.

16. The ship's paper or Consul report and import manifest must be handed in to the Customs after the ship's arrival, without delay. The manifest must be signed by the master of the vessel and contain full and true account of all cargo on board. Any crror detected therein must be corrected within twenty-four hours after it had been handed in to the Customs.

When cargo on board a vessel is known to be destined for the interior and if its quantity is considerable so as to form independent cargo the master of the vessel should prepare two manifests--one for the cargo destined for the hinterland and another for the leased territory,

17. Consignees of import cargo, whether it be for the interior or for the leased territory, are to report to the Customs, giving full particulars such as the denomination of the goods, number, quantity, weight and value, and also with the place of purchase, or production, or manufacture, &c.

18. When a vessel wants to clear from a port export manifest must be handed in to the Customs either by the master of the vessel or by the agent. The manifest must be sigued by the master or the agent, and handed in to the office at least two hours before application for the Customs clearance is made.

19. When goods are to be exported the shipper must send the goods to the examination shed or to the bund specially authorized, accompanied by export application, giving all necessary particulars. After examination of the goods duty memorandum will be issued which the applicant must take to the Haikwan Bank to pay duty stated thereon. The shipping permit will be issued upon the production of duty receipt at the office.

20. The Customs clearance will be issued when all dues and duties have been paid. 21. Cargo for which a shipping permit had been issued, but which cannot be received on board must be reported to the office without delay, so that "shut-out memorandum may be issued.

"

22. Transhipment of goods cannot take place without special permission from the Customs. In absence of a special permit the goods transhipped are liable to confiscation and the master to fine.

23. Tariffs in use in the Customs are-

(a.) For foreign imports, the revised Import Tariff of 1902.

(b.) For native imports and exports, the general Tariff for the trade of China.

24. In cases of appeal against fiues and confiscations imposed by the Commissioner of Customs the procedure will be conducted in accordance with the spirit of The Rules

for Joint Investigation in cases of Confiscation and Fine by the Custom-house Authorities, Peking, 31st May, 1868."

25. The custom-house is open for transaction of business from 9 A.M. to 4 F.M., Sundays and holidays excepted."

Examination office will be open from 8 A.M. to 4 P.M.

138

1

Share This Page