(A. 100a.)
221
照執
-afford protection to the said
unless he has registered his
British Consulate and
limited to events
nor does it
while in China
mame
at the near
that protection will be subjequent to such registr
Governor, &c.
一千九百
年
督憲批準此執照並上附本人映相一張交與
GOVERNMENT OF HONGKONG.
CERTIFICATE OF BIRTH
By His Excellency.
ISSUED
Governor and Commander-in-Chief of the Colony of Hongkong and its Dependencies
and Vice-Admiral of the same.
This is to Certify that
(whose photograph is hereunto annexed) is a British Subject, and was born on
the
day of
1
5
in this Colony of parents
of Chinese origin who were themselves British subjects having been both likewise born in this Colony.
香港輔政使司
發給執照事照得英籍民人
於一千八百
十年
+
香港誕生其父母均屬華人化親曾經
月
定例局批準絿本港英籍現案特此執照之人若在中國地方不得藉歸
爲
日在
大英國宮伴為除經在最近主英國領事官衙門注册者只在此論惟須該年護之事必在註射
之後所煜方可現拳”
國家與該國經訂約章所有註册領護照落服色一概皆要恪守
朝廷議院所定章程至於該處領事官隨時另立條規仍須一律奉行毋得稍有違犯務宜畢生
自重於所厚望須至執照者
月
日發給
收執嗣後如有往外國須遵俅
NOTE: This Certificate does not free the said
whilst in Foreign countries, from compliance with the provisions of the Treaties between Great Britain and the Country wherein the said
may be, and of any Orders in
Council, and of any Consular or other Regulations for the time being in force in
relation to registration, passports, and dress.
Given under the hand of His Excellency the Governor
and the Public Seal of the Colony this....
day of
190
By Command,
Colonial Secretary