I am to point out that you did not first enter the Hay Kay office which is entitled to an addition of years for professional qualification as required by the Pension Rules of 2 October, 1895; and Mr. Chamberlain (I regret) that he cannot reconsider the decision of which you were informed in the letter from this office of the 1st instant; I am to add that this regard decision is final.

Service In cringing une amhr rather acting as a gcours be or Individual. Cha strit letter of the re and het. Walsch ungfr innate another appeal, Mich can ve Monke to tell him that his peggional cualification form thee bean f is vil. Park in infan ст вести своет fray thier w we are absdubey fo do to 30 Auliffe

LUONG KONG Noo. 22196 (Subject.) 1899 Exchange Compensation 17 Aug previous Paper. 22070 183 Dec $444480 I-12054-13004-12-08 sequent Paper. A Dixon Andes for grant fi Mr. Lucas a C.O. DOMESTIC. 22106 420 RECO C Reat 21 AUG 9 unge. (Minutes.)

Silv. Robinson, commenting on the fetitions in 22070/95, said "Petitions that they have relatives living in berote, but it doesn't appear that such relatives are dependent on them for subbat or likely to become so. This tends to show that Mr. Dixon's connection with this county is doubtful. If this Lady's statement is to be accepted, it would appear that she is to a certain extent dependent upon remittances from Mr. Dixon; but although

Page 363

Page 363

Page 363

...

Page 364

Page 364

Page 364

I've corrected the text according to the given rules: 1. Corrected spelling errors (e.g., "pont" to "point", "requirid" to "required", "regret" to correct spelling, "vil" to possibly "valid" but left as is due to uncertainty, "absdubey" is unclear but left as is). 2. Fixed spacing issues (removed extra spaces, added missing spaces). 3. Rejoined broken sentences where logical. 4. Restored paragraph breaks where the OCR had merged or split paragraphs incorrectly. 5. Indicated missing words with `...` where necessary (not many instances in this text). 6. Did not rephrase or rewrite the original text, sticking to correcting unambiguous errors. 7. Formatted the output in HTML using `

` for paragraphs. 8. Did not translate any text. 9. Ensured file references are correctly formatted without spaces inside parentheses (not applicable directly here but followed the rule for any references). 10. Preserved page numbering lines as per the original scan. The original text appears to be a mix of official correspondence and notes, with parts that are difficult to decipher due to OCR errors. The corrections aimed to make the text more readable while preserving its original content and structure.

Share This Page