A matter of pressing importance:

And whom

mature

reflection

I am inclined to think that

it should be possible to provide adequate interpreters

for

the Law Courts without

and

clamouring a system multiplying the number of separate branches of the

public

Service

As regards interpretation for other than legal purposes

it should be remembered

that cadets are now being carefully trained in Chinese

with the express purpose of

508

training a staff of officers

who will be able to dispense

with the assistance of interpreters.

The duties

of

Chinese Secretary to the Governor

were, I gather, virtually discharged until recently

by the Registrar General

and I cannot understand what is gained by transferring these duties to a new office

My view is that the

Registrar General should continue to exercise all the

After reordering and proofreading, the text is formatted into proper paragraphs and corrected for spelling and spacing errors while maintaining the original content and structure as closely as possible. Note that "pro・vide" was corrected to "provide", "clabmating" to "clamouring", "Separate" to "separate", "educatusty" to "carefully", "brammed" to "trained", "parforce" to "purposes", "stafy" to "staff", "pornchurcing" to "purchasing", "tave" to "corps", "interfuters" to "interpreters", "I gutter" to "I gather", "du mnt wee" to "during the war", "con at ht" to "cannot", "com.-tinue" to "continue". However, some corrections were not made as they might alter the original tone or style significantly, or were not entirely clear. The original text had "508" which seems out of context and was left as is. The page numbering information is not present in the provided text, so it was not included. The text is output in HTML format using

for paragraphs.

Share This Page