who is
position who
is not, unfortunately
equally ignorant of
the
language
I have the honour to be;
Your Lordships
Most Obedient,
Humble Servant
No. 43.'
GOVERNMENT NOTIFICATION. HONGKONG CIVIL SERVICE.
Knowledge of the Chinese language.
With reference to applications for increase of
salary or for promotion, the following documents are published for general information.
By Command,
FREDERICK STEWART,
Acting Colonial Secretary.
Colonial Secretary's Office,
Hongkong, 4th February, 1881.
Extract from Despatch No. 8 of 28th April, 1855,
from the Right Honourable Sir George Grey,
"Her Majesty's Principal Secretary of State for the Colonies, to Governor Sir John Bowring.
"I consider the knowledge of the Chinese
language as essential generally for the Civil Service at Hongkong, and have to lay it down
for your guidance as a rule, subject only to such very special exceptions as you may deem necessary, that no application for increase of salary in that Service is to be made for any person who has not learnt Chinese."
318
爲示知禀求陞補
署輔政使司史
四月二十八日 益將一千八百五十五年
憲報第四號
香港輔政使司馬沙 爲奉
藩政大臣祁寄
號三十四第報憲
報香 通
增俸事照得現
載一節抄錄於後 香港總督包咨文第八號内
藩政大臣咨者念 督憲境論事照得現在承准
港 曉 督憲札融將以下
乃香港各交自所必需者故 按本大臣意以爲通漢文
朝廷以爲香港官員學習漢人言語是爲最
要之至意並奉
公文抄印俾衆週
文漢
本大臣要立定章請
知
員文
年二月初四日示
一千八百八十一
人卽外
有
者不平
不何事以
必要請
須
遵特
此欵
缺如識漢文者則當保舉致 藩政大臣着爺港衆凡有官員稟求陞
國家准其所求爲此特示俾衆週知
人言語者斷不得禀求增俸
卽各官不論何缺凡未學漢
No. 4.
GOVERNMENT NOTIFICATION.
His Excellency the Governor has received a Despatch from the Principal Secretary of State for the Colonies, calling his attention to the great importance which Her Majesty's Government attaches to the acquirement of the Chinese language by all Functionaries in the Public Service in this Colony; and His Excellency is instructed to state, that in claims for promotion a knowledge of Chinese will be considered as a recommendation to the favourable consideration of the Authorities.
By order,
(Signed) W. T. MERCER,
Colonial Secretary.
Colonial Secretary's Office,
Hongkong, 2nd July, 1855.
示年