34

his translation as unscholarly and

rude.

But Mr. Rozario's English has

always been to my mind, his weak

point. It is that of a foreigner who has a fair acquaintance with the language, but has never had occasion

to use it as his own; and it has

4

an uncouthness and a touch of

niceherence, peculiar to Mr. Rozario, which make it difficult to follow.

Moreover, the disadvantage he labours

under of having to translate from

two languages, neither of which

is his own, is becoming more

apparent as he grows older.

4. When Mr. Rozario was

appointed to his present office, there

were, no doubt, great difficulties in

the way of obtaining anyone to do

the work.

Beyond question, however,

he is but a rough and ready instrument for duties so delicate,

difficult and responsible as those he has to perform; and in my opinion, the time is, and has indeed, long been ripe for a comprehensive scheme of reform which should secure Mr. Rozario's retirement on liberal terms.

5. In each of the High Courts of Judicature, the duties are carried out by many hands, which have for so long been entrusted in our Court to Mr. Rozario's unaided powers. In those Courts, great attention has long

been

Share This Page