34
his translation as unscholarly and
rude.
But Mr. Rozario's English has
always been to my mind, his weak
point. It is that of a foreigner who has a fair acquaintance with the language, but has never had occasion
to use it as his own; and it has
4
an uncouthness and a touch of
niceherence, peculiar to Mr. Rozario, which make it difficult to follow.
Moreover, the disadvantage he labours
under of having to translate from
two languages, neither of which
is his own, is becoming more
apparent as he grows older.
4. When Mr. Rozario was
appointed to his present office, there
were, no doubt, great difficulties in
the way of obtaining anyone to do
the work.
Beyond question, however,
he is but a rough and ready instrument for duties so delicate,
difficult and responsible as those he has to perform; and in my opinion, the time is, and has indeed, long been ripe for a comprehensive scheme of reform which should secure Mr. Rozario's retirement on liberal terms.
5. In each of the High Courts of Judicature, the duties are carried out by many hands, which have for so long been entrusted in our Court to Mr. Rozario's unaided powers. In those Courts, great attention has long
been