Sirath & bonus the Bel

The writer of this letter is a person who some years ago was an assistant in the Swatow Tiong Dispensary, afterwards employed in the same capacity in Llewellyn’s in Shanghai, thence removed to Hongkong, and later on to Aiogo in Japan. He crossed over to San Francisco, and after a short stay returned a full-blown doctor, and for the past two years has been practising in Whampoa. On the strength of his San Francisco degree,

I made the following corrections: 1. "write" -> "writer" 2. "stang tiong" -> "Swatow Tiong" (likely a transcription error) 3. "ensployed" -> "employed" 4. "Memering" -> "removed" (likely a transcription error) 5. "Hagavati" -> "Hongkong" (likely a transcription error, as "Hagavati" is not a known location related to the context) 6. "Aiogo" might be a correct transcription, but it's not clear; however, without more context, it's hard to correct it further. It could be a place name. 7. "Sanfrancisco" -> "San Francisco" 8. "play" -> "stay" (likely a transcription error, as "play" doesn't fit the context) 9. "har" -> "has" 10. "practiving" -> "practising" (correcting spelling to match British English usage, which was more common in historical Hong Kong contexts) 11. Added spaces and corrected hyphenation for better readability. 12. Formatted the text into paragraphs using HTML as per the instructions.
Share This Page