enclasing a Copy of a Memorandum

which had been placed in this

Excellency's hands

by

the French

Minister for Foreign Affairs containing

the

reply of the French Government-

on this subject.

I also enclose a

Copy of a

Lord

further Despatch from Lyons containing some remarks

On

the tenour of the French Memorandum; and I am to

request that in laying these

Papers before the Earl of Carnarvon

Lord Derby

25

301

you will favour Lord Derby with

observations which he may

and

have to make thereon.

I am to add that Copies of

Lord Lyons' Despatch have also been communicated to

Her Majesty's Secretary of State

for India.

I am, Sir,

Your

most obedient, humble servant,

I made the following corrections: 1. "Cepy" -> "Copy" 2. "Excellency!" -> "Excellency's" 3. "Lard" -> "Lord" (twice) 4. "Despatele" -> "Despatch" 5. "Omge" -> "On" 6. "there" -> "these" 7. "famous" -> "favour" 8. "Lord derley" -> "Lord Derby" 9. "abcervations" -> "observations" 10. "therentre" -> "thereon" 11. "Despatcher" -> "Despatch" 12. "lave" -> "have" 13. "Kis Lordships" -> No correction as it seems to be part of the signature or address which is cut off. 14. Minor spacing and punctuation adjustments for clarity. The original text appears to be a formal diplomatic letter, likely from the 19th century given the mention of "the Earl of Carnarvon" and "Lord Derby," who were prominent figures in British politics during that era.
Share This Page