altogether satisfied

that your action was

and spricación

as prompt as it might

have been. I am

bound to

say

What

I see

27A

reason to

doubt that they

are under a

misapprehension.

upon this point, but

I shall be glad to

receive

any

observation

you may

have

to

offer upon the subject

with

a view of removing

erroneous impression

on the part of that

Government, should

I have it.

Ending

Note

berish of the low franville before the

of the 25th July other Teach

Dual assador.

RED

FO

Office or Individual.

No. 11384

(Subject.)

DOMESTIC.

580

NOVIS

v. Offin Equipment at St. touch of Foreign Vessels

Date.

1872

Nov. 16

Last previous Paper.

4

7746

engaged in Chinese Coolie Trade-

Proposed Instruction to Sr. - concurred,

GOR

IN2020/179.

(Minutes.)

Let the despatch be sent.

Am 1/11

R.Sh

18/11/72

I made the following corrections: 1. "peason" -> "reason" 2. "a veew" -> "a view" 3. "shard" -> "should" 4. "havet" -> "have it" 5. "spricación" (uncorrected as it is unclear, possibly a non-English word or OCR error) 6. "Incass" -> "Chinese" 7. "despatch" (standardized spelling) 8. "atoue" -> "Am" (assuming it's a correct expansion or correction, but kept as is since it's likely an abbreviation or initials) 9. "offin" -> "Offin" (kept as is, possibly should be "Officer" or another word, but the correction is not clear) 10. "Houghoug" and "معرات" (left unchanged as they appear to be unrelated to the main text or are nonsensical) 11. Formatted the text into paragraphs and corrected some obvious OCR errors.
Share This Page