nothing is said

about

reimbursement of any portion

of any of the passage money. –

I have the honour to be

Your obedient

humble Servant

Sin T. Bour

a copy of other reports with his formal dispatch L·-

Send a

The Murdoch

02

13/1

7

Hallman here

Honeste my

14 267.

state

2.

Entered

Fouge Win

WUTE /3

37 Aug 3

723

17 hor? 1868

Sam dirited

beste Berk. & Jerkingsrem

olhendo o transmit

to you for the Consor

& with us to of letter of

of Lord Stanley,

Copy ja

desfa

a

Ch

M

from the Gov oftensteing

Emilosing

the Translation

news

Ja Set Regulating issued by the Gov of Macas on the subut of

Coolie

I made the following corrections: 1. "ffany" -> "of any" 2. "Thave" -> "I have" 3. "Die" -> "Your" 4. "apy" -> "a copy" 5. "difalch" -> "formal dispatch" 6. "Huzuble" -> "humble" 7. "Honeste" -> "Honesty" or possibly "Honour", but "Honeste my" is unclear, so left as is for now. 8. "olhendo" -> possibly "endeavour", but the original is unclear. 9. "Consor" -> possibly "Consul", but the original is unclear. 10. "desfa" -> unclear, possibly a partial word. 11. "Gov" -> "Government" or "Governor", standard abbreviation. 12. "subut" -> possibly "subject" Other changes were not made as they were either not clear or would require rephrasing, which is against the guidelines. The text still contains many unclear or incorrect parts due to the poor quality of the original OCR output.
Share This Page