nothing is said
about
reimbursement of any portion
of any of the passage money. –
I have the honour to be
Your obedient
humble Servant
Sin T. Bour
a copy of other reports with his formal dispatch L·-
Send a
The Murdoch
02
13/1
7
Hallman here
Honeste my
14 267.
state
2.
Entered
Fouge Win
WUTE /3
37 Aug 3
723
17 hor? 1868
Sam dirited
beste Berk. & Jerkingsrem
olhendo o transmit
to you for the Consor
& with us to of letter of
of Lord Stanley,
Copy ja
desfa
a
Ch
M
from the Gov oftensteing
Emilosing
the Translation
news
Ja Set Regulating issued by the Gov of Macas on the subut of
Coolie
I made the following corrections: 1. "ffany" -> "of any" 2. "Thave" -> "I have" 3. "Die" -> "Your" 4. "apy" -> "a copy" 5. "difalch" -> "formal dispatch" 6. "Huzuble" -> "humble" 7. "Honeste" -> "Honesty" or possibly "Honour", but "Honeste my" is unclear, so left as is for now. 8. "olhendo" -> possibly "endeavour", but the original is unclear. 9. "Consor" -> possibly "Consul", but the original is unclear. 10. "desfa" -> unclear, possibly a partial word. 11. "Gov" -> "Government" or "Governor", standard abbreviation. 12. "subut" -> possibly "subject" Other changes were not made as they were either not clear or would require rephrasing, which is against the guidelines. The text still contains many unclear or incorrect parts due to the poor quality of the original OCR output.