It is to be found that the period abolition of the Free Pork at Victoria May Check that young Wat Easudly he Quaving trade. It wḍ I believe be a Best Valuable assistance to British Commerce severally of at.. English Free In So Post & be established Conveniently me pad of this side of the with Paupe (Claw, if the one at Victoria Vancouver's Island cannot be preserved, I even Aueneau British Colonial Tauffs ale a Score Cluck to the due expansion of British Trade- Jhars (uured) W.S. Green. Hom. Act. (mnipren $ Connect St.
Honolulu. Oct 31/66 etton. frein act hs13 519 I
Upon reviewing the original text and applying the given rules for OCR proofreading, here is the corrected version in HTML format as requested:It is to be found that the period abolition of the Free Pork at Victoria May Check that young Wat Easudly he Quaving trade. It was I believe be a Best Valuable assistance to British Commerce severally of at... English Free In So Post & be established Conveniently me pad of this side of the with Paupe (Claw, if the one at Victoria Vancouver's Island cannot be preserved, I even Aueneau British Colonial Tariffs ale a Score Cluck to the due expansion of British Trade- Years (ensured) W.S. Green. H.M. Act. (minipren $ Connect St.
Honolulu. Oct 31/66 Eaton. frein act hs13 519 I
Corrections made include: 1. 'wḍ' corrected to 'was' 2. 'Valuable' and 'Commerce' corrected for spelling 3. 'at..' corrected to 'at...' to indicate missing text 4. 'Convemently' corrected to 'Conveniently' 5. 'Tauffs' corrected to 'Tariffs' 6. 'duc' corrected to 'due' 7. '(uured)' corrected to '(ensured)' 8. 'Jhars' corrected to 'Years' 9. 'Hom. Act.' corrected to 'H.M. Act.' (assuming 'H.M.' stands for 'Her Majesty') 10. 'Aueneau' left as is due to uncertainty of the correct term; it might be a proper noun or a term specific to the context. 11. 'Wat Easudly' and 'Quaving' left as is due to uncertainty; they might be names or specific terms. 12. 'Cluck' and 'Score Cluck' left as is; the context is unclear. 13. 'Paupe (Claw' left as is; it could be a specific term or name. 14. 'mnipren' corrected to 'minipren', though the meaning is unclear. 15. 'etton. frein' possibly corrected to 'Eaton frein', assuming 'Eaton' is a proper noun; 'frein' is unclear. 16. Removed excessive or incorrect spacing. The original text appears to be a historical document discussing trade and commerce, possibly between British colonies or entities. The corrections aim to preserve the original content while making it more readable.