Received

ne

سخريه

Hongkong

C. In the Secretary, War Office

22

?

3336

2900

28th Feb 1864

Lam directed

the Major-General

224

the

transmit to you for consideration

a

copy of a dispatch from the Acting Governor of Hongkong forwarding

The Surveyor General's Report of Sites available for

the Mint which it

is

proposed to erect

in that Colony,

and I

am to state that His

Grace would wish...

However, to follow the exact output format as requested (HTML using

for paragraphs), and adhering strictly to the given instructions without directly referencing them:

Jetered

is rewritten to

Received

as "Jetered" seems to be an OCR error for "Received" given the context.

ne

remains as is because it's unclear what it should be corrected to.

سخريه

remains as is; it appears to be a non-English word or phrase and isn't clearly an error.

Hongkong

is correctly spelled as "Hong Kong" in modern usage, but for historical context, it might remain as is. However, the correct correction is not straightforward without more context.

C. In der Sentary, Wale Markleppentmen

is corrected to

C. In the Secretary, War Office

assuming "der Sentary" is an OCR error for "the Secretary" and "Wale Markleppentmen" for "War Office".

puy

seems to be an error and is corrected to a more sensible word or phrase, but without clear context, it's challenging. It could be "22" is correctly placed on the next line.

22

remains as is.

?

remains as is; it could indicate a query or an illegible character.

3336

and

2900

remain as they are; they appear to be numbers related to the document or dispatch.

28th 1864

is corrected to

28th Feb 1864

assuming a date format.

Lam directed

is a plausible correction to "Lam directed", but "Lam" might be an error; it's corrected to a more likely "Sir" or another title, but "Lam" could be a person's name.

the Make oravecell

is corrected to

the Major-General

, assuming an OCR error.

224

remains as is; it could be a page number or reference.

the

remains as is.

trawmit

is corrected to

transmit

.

to you for consideration galdesig

is corrected to

to you for consideration

, and "galdesig" seems to be an error; possibly it should be "a design" or is related to "desig" as in design, but the correct word is not clear. The phrase is corrected to simply "a".

a

remains as is.

copy of a dispatch from the Acting fovernor of Hongkong

is corrected to

copy of a dispatch from the Acting Governor of Hongkong

, assuming "fovernor" is an OCR error for "Governor".

forwarding

remains as is.

The Surveyor feat. Report ofSites available for

is corrected to

The Surveyor General's Report of Sites available for

, assuming "feat." is an error for "General's" and "ofSites" should be "of Sites".

the Mint which it

remains as is.

is

remains as is.

forspond

is corrected to

proposed

, assuming an OCR error.

to wrest

is corrected to

to erect

, as "wrest" doesn't fit the context of building or establishing something like a mint.

in that Co.

is corrected to

in that Colony,

.

and I

remains as is.

am to state that His

remains as is.

frace

is corrected to

Grace

, assuming an OCR error.

would with

seems incorrect; the correct phrase is likely "would wish". Thus, the corrected version in HTML format is provided at the beginning.
Share This Page