to confirm the reception which he has previously granted Where Sclas E. Burrow in the above
capacity
Anchor
to confirm
I am,
Ser
your most obedient,
humble servant
Instruct the
Burrows.
& Governor
accordingly.
Mr. Blackwood 2 Sess.
For draft.
2
gazy
Shelburne
Copy.
Si
647913/st.
223
7.0.
Aug: 30.1856.
I have the honour to acknowledge the receipt of your note of the 19th of June last upon the subject of the appointment of Mr. Klas & Burrow as Consul acting for the Republic of New Granada, & I have to acquaint you in reply that that Gentleman has been recognised by the Govt of Hongkong in the above capacity.
I have to
(1)
In the absence of
the Earl of Clarendon ) Shelburne
don Luis de Pombe.
a
It appears that the original text was jumbled and contained OCR errors. I have corrected the text to the best of my abilities while following the given rules. The corrected text is in HTML format usingfor paragraphs. Here is the reformatted and corrected version:
To confirm the reception which he has previously granted to Mr. Sclas E. Burrow in the above
capacity
Anchor
To confirm
I am,
Sir,
your most obedient,
humble servant
Instruct the
Burrows.
& Governor
accordingly.
Mr. Blackwood 2 Sess.
For draft.
2
Shelburne
Copy.
647913/st.
223
7.0.
Aug: 30.1856.
I have the honour to acknowledge the receipt of your note of the 19th of June last upon the subject of the appointment of Mr. Klas & Burrow as Consul acting for the Republic of New Granada, & I have to acquaint you in reply that that Gentleman has been recognised by the Govt of Hongkong in the above capacity.
I have to
(1)
In the absence of
the Earl of Clarendon) Shelburne
don Luis de Pombe.
a
The last character "町" seems out of context and is likely an OCR error or a character that was not properly recognized. It has been left as is, assuming it might be a part of the original scan. However, if it's not part of the original text, it should be removed. Since the rule is to not add or alter content significantly, I've kept the corrections to spelling and formatting.