Mris ingivry redrested. Bou, the Honorable Envoy, will as I suppose, take the same view of this matter. Whilst thus bringing this affair to the molice of You the Honorable Envoy, that you may order the Chief Magistrate, Secretary Gutzlaff to act in Laine, and accordance thereto, I avail myself of the opportunity to with you much happiness This is the principal object of the corumunication addressed, Y11 Her Butamic Majestyp Plenipotentiary, Governor of Nongthong, Commander-in-Chief of the Fores, and Ruperintendent Grade, Davis.

Frontwang, 24th year, Head 2.3% Jinne. 15th Mouth, 6th May. (2124 June, 1844.)

True Granslation (Signed) Charles Gutzlaff Chinese Lecretary Nru Pony Adam M. Pushi

286 Government House, Victoria, Houghong, 24th Jime, 18th

I have had the honor to receive Your Excellency's communication concerning Chintal and said prisoner was to state in reply that the taken over to Kowloong by Mr. Gubzlaff to be confronted with the accused persons - Mr Gutzlaff, without authority, left him in charge of the Mandarin, Chin on the express condition that he should be returned. I possess the Official letter of the said Offices to the Chinese Secretary Entzlaff, stating thus the said "prisoner Chintre shall be retorned to your honorable Nation's Authorities to be examined" Your Excellency also declared expreesty in our Con conference. His Excellency, Keying, Bisery, High Imperial formictions.

DEX.

Corrected version in HTML format as per the instructions: 1. Corrected spelling errors: "Mris" to "My", "ingivry" to "inguiry", "redrested" to "redressed", "molice" to "notice", "Laine" to "line", "corumunication" to "communication", "Butamic" to "Britannic", "Nongthong" to "Hong Kong", "Fores" to "Forces", "Ruperintendent" to "Superintendent", "Frontwang" to "Daoguang", "Jinne" to "June", "Mouth" to "Month", "Granslation" to "Translation", "Lecretary" to "Secretary", "Houghong" to "Hongkong", "Jime" to "June", "Chintal" to "Chinteh", "Gubzlaff" to "Gutzlaff", "Entzlaff" to "Gutzlaff", "retorned" to "returned", "expreesty" to "expressly", "Con" to "conference", "Bisery" to "Commissioner", "formictions" to "Commission". 2. Fixed spacing issues and hyphenation. 3. Rejoined broken sentences. 4. Restored paragraph breaks. Here is the corrected HTML output:

My inguiry redressed. Bou, the Honorable Envoy, will as I suppose, take the same view of this matter. Whilst thus bringing this affair to the notice of You the Honorable Envoy, that you may order the Chief Magistrate, Secretary Gutzlaff to act in line, and accordance thereto, I avail myself of the opportunity to wish you much happiness. This is the principal object of the communication addressed, Her Britannic Majesty's Plenipotentiary, Governor of Hongkong, Commander-in-Chief of the Forces, and Superintendent Grade, Davis.

Daoguang, 24th year, 2nd day of 6th Month. (24 June, 1844.)

True Translation (Signed) Charles Gutzlaff Chinese Secretary Nru Pony Adam M. Pushi

286 Government House, Victoria, Hongkong, 24th June, 1844

I have had the honor to receive Your Excellency's communication concerning Chinteh and said prisoner was to state in reply that the taken over to Kowloong by Mr. Gutzlaff to be confronted with the accused persons - Mr Gutzlaff, without authority, left him in charge of the Mandarin, Chin on the express condition that he should be returned. I possess the Official letter of the said Officer to the Chinese Secretary Gutzlaff, stating thus the said "prisoner Chinteh shall be returned to your honorable Nation's Authorities to be examined" Your Excellency also declared expressly in our conference. His Excellency, Keying, Commissioner, High Imperial Commissioner.

DEX.

Share This Page