231

Henan province to Legge in Hong Kong. It is very unclear who that might be, since the London Missionary Society did not have regular workers in inland China, or even more north along the eastern coast of China, until after the settlement of the second Opium War in 1860. Nevertheless, the writer speaks about "old Chow" (lǎo Zhōu, accepted as an intimate expression between friends and not merely descriptive of age), an elder Chinese Christian in their church, who became so interested in the Poklo movement that he visited Ch'ëa independently in 1858 and found what had been said to be the case.

54. For further comments on Hannah Mary Legge's life as a missionary wife and spouse of an Oxford University professor, see Lauren Pfister, Striving for the "Whole Duty of Man": James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China (Frankfurt am Main: Peter Lang, forthcoming 2003), vol. 2, chapters 5 and 6 in passim, and Norman J. Girardot, The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage (Berkeley: University of California Press, 2002), pp. 55-56, 62, 84-87, 150-151, 194-196, 455-456, 506-509.

55. Legge wrote, “Since his baptism in 1856, Ch'ëa has spent a large portion of his time in travelling, and making known the things which he believes, entirely without fee or reward. Our Church came to the conclusion that we ought, in accordance with the principle that the labourer is worthy of his hire, to do something for him; and he has gone back home the Agent or Missionary of our Chinese brethren here, for a period of three months. At the end of that time we are to see him again, when it may be advisable to take measures to prosecute the work in Pok-lo on a larger scale than the small means of my people can attain to." EMMC/MM 24 (February 1860), p. 39.

56. These statistics are summarized from the annual report of Legge and Chalmers written on January 14, 1861 (CWM/South China/Box 6/Jacket B/Folder 3) and Legge's "Journey of a Missionary Tour".

57. The subtleties of translation here are also important. Did Ch'ea actually use a word for "Papists," or was this derogatory term the European translators' replacement for a more neutral phrase for "Catholics" like Tiānzhǔjiào tú?

58. See EMMC/MM (September 1857), p. 207 for details. It should be mentioned, though it may be obvious to some, that the previously described persecutions of 1856 when Ch'ea self-consciously remained silent before his "persecutors" in the government was also an imitation of Christ's silence before the Sanhedrin.

59. Selected from EMMC/MM (September 1857), p. 208.

60. This scene and the subsequent information from Mr. Kot appear in the translation of the dictated account of his conversion published in EMMC/MM (September 1857), pp. 208-209.

61. There are later examples of sermons dealing with the topic of providence, for example, which probably reflect earlier teachings at Union Chapel. For Legge's sermons touching themes of divine providence see "The Review and Meaning of the Past" (on Deuteronomy 8:2, dated January 1, 1871, found in CWM/South China/Personal/Legge/Box 4), "The Rationale of the Divine Judgments" (on Psalm 119:75, dated September 17, 1871), and "The Doctrine of a Particular Providence" (on Psalm 37:38-40, dated January 28, 1872, both this and

Share This Page