34
STEPHEN UHALLEY, JR.,
12 Elgin to Malmesbury, No. 231, Inclosure No. 1, Shanghai, January 6, 1859, BB, IX, 454.
13 Ibid., Inclosure No. 2, p. 455.
14 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 445.
15 Ibid., Inclosure 1, p. 447.
**
16 Wade, in adjoining sentences, says that "The prices put upon the articles we named were not exorbitant and, "This part of our errand done we took our leave, glad to escape from the pressure of this most disorderly mob, and the offensive atmosphere they created." Ibid., p. 448.
17 Oliphant, II, 361.
18 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 445,
19 Oliphant, II, 362-364.
20 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 446.
21 Ibid.
22 Ibid., Inclosure No. 2, pp. 448-449.
23 Ibid., Inclosure No. 4, p. 450.
24 Lindsay Brine, The Taeping Rebellion in China, London, 1862, pp. 226-228. Despite his reputation for relatively dispassionate reporting Brine makes similar omissions in discussing other episodes as well. In discussing the visit at Wu Hu he uses only passages from Oliphant that reflected poorly on the Taipings without mentioning that the Taipings graciously complied with the request for supplies - pp. 223-226. Regarding the bombardment of Anking, Brine does not mention that the Imperialists were attacking the city simultaneously -- pp. 220-221.
25 Only the surname of the Taiping leader is given in Wade's account, which is the basis of the other versions of this visit, That it was Li Ch'un-fa is a surmise concurred in by Jen Yu-wen in personal conversation with the writer. As a lieutenant of Li Hsiu-ch'eng it is likely that Li Ch'un-fa was well-disposed toward foreigners, as indeed, he seems to have been depicted in Wade's own account.
26 Elgin to Malmesbury, No. 228, Inclosure No. 5, pp. 450-452,
27 Ibid., p. 451.
28 Elgin to Malmesbury, No. 232, Inclosure of Elgin to Seymour, Shanghai, January 6, 1859, BB, IX, 455.
29 This poem was not included in the Blue Book collection of documents, but was subsequently translated and printed in Oliphant, II, 334-341, and in Brine, pp. 229-236. It will soon be made available once again among Franz Michael's documents of the Taipings to be published in the near future. The Chinese text, which should be consulted, for the English translation is inconsistent, is found in Jen Yu-wen, T'ai-p'ing Tien kuo tien-chih t'ung-kao (TPTKTCTK), Vol. II, 881-883.
30 We learn of the use of this specific form of address from Chester Cheng's recording of the cover letter in his book on Taiping documentary materials in the United Kingdom. Unfortunately, Cheng does not mention the important poem itself - Chester Cheng, Chinese Sources for the Taiping Rebellion 1850-1864, Hong Kong, 1963, p. 150. It is possible that the word shang was used as an honorific in place of the more usual kuei, a word that may have been proscribed by the Taipings because of its phonetic similarity to kuei meaning devil.