OFFICIAL RECORD OF PROCEEDINGS
ミ猭Ы穦某筁祘タΑ魁

Wednesday, 15 May 1996
せきるきら琍戳

The Council met at half-past Two o'clock
とだ穦某秨﹍

MEMBERS PRESENT
畊某

THE PRESIDENT
THE HONOURABLE ANDREW WONG WANG-FAT, O.B.E., J.P.
畊独Щ祇某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE ALLEN LEE PENG-FEI, C.B.E., J.P.
腜某C.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MRS SELINA CHOW LIANG SHUK-YEE, O.B.E., J.P.
㏄辩睶┥某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MARTIN LEE CHU-MING, Q.C., J.P.
琖皇某Q.C., J.P.

DR THE HONOURABLE DAVID LI KWOK-PO, O.B.E., LL.D. (CANTAB), J.P.
瓣腳某O.B.E., LL.D. (CANTAB), J.P.

THE HONOURABLE NGAI SHIU-KIT, O.B.E., J.P.
ぶ城某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE SZETO WAH
畕地某

THE HONOURABLE LAU WONG-FAT, O.B.E., J.P.
糂祇某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE EDWARD HO SING-TIN, O.B.E., J.P.
︙┯ぱ某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE RONALD JOSEPH ARCULLI, O.B.E., J.P.
甃ㄎ瞶某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MRS MIRIAM LAU KIN-YEE, O.B.E., J.P.
糂胺祸某O.B.E., J.P.

DR THE HONOURABLE EDWARD LEONG CHE-HUNG, O.B.E., J.P.
辩醇翬某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE ALBERT CHAN WAI-YIP
朝岸穨某

THE HONOURABLE CHEUNG MAN-KWONG
眎ゅ某

THE HONOURABLE CHIM PUI-CHUNG
糕蚌┚某

THE HONOURABLE MICHAEL HO MUN-KA
︙庇古某

DR THE HONOURABLE HUANG CHEN-YA, M.B.E.
独綺笽某M.B.E.

THE HONOURABLE EMILY LAU WAI-HING
糂紌某

THE HONOURABLE LEE WING-TAT
ッ笷某

THE HONOURABLE ERIC LI KA-CHEUNG, J.P.
產不某J.P.

THE HONOURABLE FRED LI WAH-MING
地某

THE HONOURABLE HENRY TANG YING-YEN, J.P.
璣某J.P.

DR THE HONOURABLE SAMUEL WONG PING-WAI, M.B.E., F.Eng., J.P.
独篿某M.B.E., F.Eng., J.P.

DR THE HONOURABLE PHILIP WONG YU-HONG
独﹜グ某

DR THE HONOURABLE YEUNG SUM
法此某

THE HONOURABLE ZACHARY WONG WAI-YIN
独岸藉某

THE HONOURABLE CHRISTINE LOH KUNG-WAI
嘲糠某

THE HONOURABLE JAMES TIEN PEI-CHUN, O.B.E., J.P.
バ玊某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE LEE CHEUK-YAN
某

THE HONOURABLE CHAN KAM-LAM
朝挪狶某

THE HONOURABLE CHAN WING-CHAN
朝篴篱某

THE HONOURABLE CHAN YUEN-HAN
朝胞糭某

THE HONOURABLE ANDREW CHENG KAR-FOO
綠產碔某

THE HONOURABLE PAUL CHENG MING-FUN
綠癡某

THE HONOURABLE CHENG YIU-TONG
綠模磁某

DR THE HONOURABLE ANTHONY CHEUNG BING-LEUNG
眎▆某

THE HONOURABLE CHEUNG HON-CHUNG
眎簙┚某

THE HONOURABLE CHOY KAN-PUI, J.P.
讲蚌某J.P.

THE HONOURABLE ALBERT HO CHUN-YAN
︙玊く某

THE HONOURABLE IP KWOK-HIM
腑瓣辆某

THE HONOURABLE LAU CHIN-SHEK
糂ホ某

THE HONOURABLE AMBROSE LAU HON-CHUEN, J.P.
糂簙煌某J.P.

DR THE HONOURABLE LAW CHEUNG-KWOK
霉不瓣某

THE HONOURABLE LAW CHI-KWONG
霉璓某

THE HONOURABLE LEUNG YIU-CHUNG
辩模┚某

THE HONOURABLE BRUCE LIU SING-LEE
郭Θ某

THE HONOURABLE MOK YING-FAN
馋莱某

THE HONOURABLE MARGARET NG
艷祸某

THE HONOURABLE NGAN KAM-CHUEN
肅繟某

THE HONOURABLE SIN CHUNG-KAI
虫ヲ昂某

THE HONOURABLE TSANG KIN-SHING
纯胺Θ某

DR THE HONOURABLE JOHN TSE WING-LING
谅ッ闹某

THE HONOURABLE MRS ELIZABETH WONG CHIEN CHI-LIEN, C.B.E., I.S.O., J.P.
独窥ㄤ军某C.B.E., I.S.O., J.P.

THE HONOURABLE LAWRENCE YUM SIN-LING
ヴ到圭某

MEMBERS ABSENT
畊某

THE HONOURABLE FREDERICK FUNG KIN-KEE
毒浪膀某

THE HONOURABLE JAMES TO KUN-SUN
襖略ビ某

THE HONOURABLE HOWARD YOUNG, J.P.
法У地某J.P.

THE HONOURABLE DAVID CHU YU-LIN
Χギ棚某

THE HONOURABLE LEE KAI-MING
币某

THE HONOURABLE LO SUK-CHING
霉睲某

PUBLIC OFFICERS ATTENDING
畊そ戮

THE HONOURABLE MRS ANSON CHAN, C.B.E., J.P.
CHIEF SECRETARY
︽現Ы某ガ現朝よネC.B.E., J.P.

MR RAFAEL HUI SI-YAN, J.P.
FINANCIAL SECRETARY
癩現砛くネJ.P.

THE HONOURABLE JEREMY FELL MATHEWS, C.M.G., J.P.
ATTORNEY GENERAL
︽現Ы某現皑碔到ネC.M.G., J.P.
MR CHAU TAK-HAY, C.B.E., J.P.
SECRETARY FOR RECREATION AND CULTURE
ゅ眃約冀㏄紈撼ネC.B.E., J.P.

MR NICHOLAS NG WING-FUI, J.P.
SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS
舅ㄆ叭篴ネJ.P.

MR JOSEPH WONG WING-PING, J.P.
SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER
毙▅参膚ッキネJ.P.

MR PETER LAI HING-LING, J.P.
SECRETARY FOR SECURITY
玂兢紋圭ネJ.P.

MR BOWEN LEUNG PO-WING, J.P.
SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS
砏购吏挂現辩腳篴ネJ.P.

MR KWONG KI-CHI, J.P.
SECRETARY FOR THE TREASURY
畐叭馣ㄤвネJ.P.

MR LEO KWAN WING-WAH, J.P.
SECRETARY FOR ECONOMIC SERVICES
竒蕾闽ッ地ネJ.P.

CLERK IN ATTENDANCE
畊

MR RICKY FUNG CHOI-CHEUNG, SECRETARY GENERAL
毒更不ネ

PAPERS

The following papers were laid on the table pursuant to Standing Order 14(2):

Subject

Subsidiary Legislation L.N. No.

Waterworks (Amendment) Regulation 1996 176/96

Country Parks and Special Areas (Amendment)
Regulation 1996 178/96

Pesticides (Amendment) Regulation 1996 179/96

Official Languages (Alteration of Text)
(District Court Ordinance) Order 1996 180/96

Public Health and Municipal Services Ordinance
(Public Pleasure Grounds) (Amendment of Fourth
Schedule) (No. 2) Order 1996 181/96

Declaration of Increase in Pensions Notice 1996 182/96

Widows and Orphans Pension (Increase)
Notice 1996 183/96

Disability Discrimination Ordinance (86 of 1995)
(Commencement) Notice 1996 184/96

Sex Discrimination Ordinance (67 of 1995)
(Commencement) Notice 1996 185/96

Intellectual Property (World Trade Organization
Amendments) Ordinance 1996 (11 of 1996)
(Commencement) Notice 1996 186/96

Land Registration Fees (Amendment) Regulation
1995 (L.N. 35 of 1996) (Commencement)
Notice 1996 187/96

Land Registration (New Territories) Fees
(Repeal) Regulation 1995 (L.N. 36 of 1996)
(Commencement) Notice 1996 188/96

Land Registration (Amendment) Regulation 1996
(L.N. 39 of 1996) (Commencement) Notice 1996 189/96

Land Registration Fees (Amendment) Regulation
1995 (Amendment) (No. 2) Regulation 1996
(L.N.145 of 1996) (Commencement) Notice 1996 190/96

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(Wild Animals Protection Ordinance) Order (C) 43/96

Official Languages (Authentic Chinese Text)
(District Court Ordinance) Order (C) 44/96

ゅン

ゅン沮穦某盽砏材14(2)兵砏﹚τタΑ矗ユ

兜ヘ

妮猭ㄒ 猭そ絪腹

1996叭砞琁璹砏ㄒ 176/96

1996偿そ堕の疭跋璹砏ㄒ 178/96

1996埃甡警璹砏ㄒ 179/96

1996猭﹚粂ゅэゅセ
よ猭皘兵ㄒ 180/96

1996そ渤徖ネの蒥現兵ㄒそ渤笴贾初
璹4材2腹 181/96

1996ガ糤癶ヰそ 182/96

叫把綷璣ゅセ 183/96

摧痚猍跌兵ㄒ1995材86腹
1996ネら戳そ 184/96

┦猍跌兵ㄒ1995材67腹
1996ネら戳そ 185/96

1996醚玻舦禩舱麓璹兵ㄒ
1996材11腹
1966ネら戳そ 186/96

1995爹禣ノ璹砏ㄒ
1996材35腹猭そ
1996ネら戳そ 187/96

1995爹穝禣ノ紀埃砏ㄒ
1996材36腹猭そ
1996ネら戳そ 188/96

1996爹璹砏ㄒ
1996材39腹猭そ
1996ネら戳そ 189/96

1995爹禣ノ璹砏ㄒ
1996璹材2腹砏ㄒ
1996材145腹猭そ
1996ネら戳そ 190/96

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
偿ネ笆玂臔兵ㄒ (C) 43/96

猭﹚粂ゅいゅ痷絋セ
よ猭皘兵ㄒ (C) 44/96

Sessional Paper 1995-96

No. 81  Hong Kong Monetary Authority
Annual Report 1995

き︓せ穦戳ず矗ユゅン

材81腹  翠磕恨瞶Ы
き厨

ORAL ANSWERS TO QUESTIONS

Curriculum on Environmental Protection

1. 讲蚌某拜畊ネ現┎セЫ毙▅竝Τい厩砞璸甅吏玂毙▅揭祘璝Τ赣揭祘ず甧︙の篒︓ヘ玡ゎΤ︙Θ璝︙

毙▅参膚氮畊ネ吏挂毙▅琌厩ネ拈块癸吏挂粄醚毙旧-

膀セ醚㎝╆タ絋篈獽把籔э到吏挂借笆現┎現郸琌厩┮Τ崩約吏挂毙▅毙▅竝祇厩吏挂毙▅ま睲贰弧厩吏挂毙▅﹙Ξヘ夹㎝揭祘ず甧

現┎蹦ノ阁揭祘よΑ崩︽吏挂毙▅厩揭祘ず–ヘ常穦眖ぃà栋い╯㎝贝癚摸癸吏挂粄醚㎝籔吏挂闽玒厩揭祘ず吏挂毙▅厩珹穦胺眃毙▅盽醚の厩い厩よ玥Τ瞶菌竒蕾のそㄆ叭穦毙▅㎝ㄇ瞶ヘ

琵и秆睦硂ㄇヘ妓腊厩ネ眖ぃà粄醚吏挂ㄒ厩ネ眖瞶ヘい厩策厩╯よ猭㎝フ籔︑礛吏挂Τ闽阀├厩策ゅ厩ヘ厩ネ眖菌穦竒蕾の瞶à粄醚摸籔吏挂闽玒砃の贾ヘま旧厩ネ猋洁︑礛挂硂ㄇヘΤ厩ネ秆吏挂絋ミ-

癸吏挂拜肈基芠

埃タ砏揭祘厩ネョ把籔揭笆厩策Τ闽吏挂醚讽い珹厩セ︗笆ㄒ癚阶臛阶┪à︹ш簍┪琌秈︽め笆ㄒ偿策┪把芠Τ诀笰初㎝γ琕跋硂ㄇ笆琵厩ネ钡牟龟悔吏玂拜肈-

克ō砰喷盢穦眏-

癸吏挂闽猔㎝秆

┮Τい厩瞷タ硓筁タ砏揭祘㎝揭笆縩伐崩︽吏挂毙▅ㄒΤ禬筁200丁厩把籔"厩ネ吏挂玂臔ㄏ璸购"ョΤ250丁厩把"厩ネ紀Μ璸购"禫ㄓ禫厩羭快Τ厩ネ钡把籔吏玂笆ㄒ厚て堕竊ノ㎝方单陪ボい厩禫ㄓ禫跌厩ネ吏挂毙▅

讲蚌某拜畊ネ現┎粄い厩拈块吏玂醚程Τよ猭琌或

毙▅参膚氮и竒璶氮滦い現┎粄い厩崩︽吏挂毙▅程璶讽礛琌璶弧吏挂毙▅﹙Ξヘ夹㎝揭祘ず甧硂よ祇毙▅まず矗︓よΑよи-

粄吏挂毙▅莱赣阁揭祘Α崩約传杠弧硓筁ぃヘ厩ネ镑眖ぃà㎝ぃよ秆摸㎝吏挂闽玒︑礛吏挂癸摸璶┦の︙把籔稲臔吏挂㎝玂臔吏挂

谅ッ圭某拜現┎璶氮滦い弧翠厩㎝毙畍常纯癡絤疭琌吏玂よ癡絤叫拜現┎Τぶ毙畍纯钡吏玂癡絤のΤぶ厩ネ纯钡吏玂毙▅㎡

毙▅参膚氮畊ネ畍戈蚌癡よи-

だㄢよㄓ材琌戮蚌癡毙▅竝ぃ耞硓筁ぃΑ㎝措笵羭快畒酵穦㎝策痁单戮毙畍癸吏挂毙▅瞏粄醚羭ㄒτē筁ㄢ毙▅竝竒禬筁4 000毙畍羭快禬筁120ぃ摸量畒㎝策痁︓ゼ戮毙畍よи-

笵翠毙▅盡厩皘翠厩㎝翠いゅ厩畍戈蚌癡揭祘ず珹吏挂毙▅и璶眏秸翴パ吏挂毙▅ㄤ龟琌珹ぃヘぇずㄒи┮弧瞶ヘ盽醚胺眃毙▅穦㎝菌单┮毙畍粄醚ヘ筁祘い︑礛穦秆㎝粄醚︙崩約吏挂毙▅

Transition of Judicial Officers

2. ︙玊く某拜碞現┎矪瞶Τ闽猭﹛㎝ㄤ猭筁寸拜肈現┎セЫ

(a) 癸翠疭︽現跋膀セ猭材兵いΤ闽猭﹛㎝ㄤ猭А痙ノ砏﹚琌︙瞶秆赣单琌惠璶眔疭跋現┎┪琘ㄇ舱麓淋叫疭跋現┎膥尿狝叭莉痙ノ玂痙ㄓ戮の

(b) 矪瞶瓃拜肈穦璶―い璣羛羛蹈舱秆睦"А痙ノ"迭種璝︙

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, Article 93 of the Basic Law states in very clear terms that judges and other members of the judiciary serving in Hong Kong before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) may all remain in employment and retain their seniority with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before. This mirrors the provision in the Joint Declaration on the continued service of judges and other members of the judiciary. Their continued service has therefore been very clearly and explicitly provided for in the Joint Declaration and the Basic Law. We have no reason to doubt that these provisions will be complied with.

︙玊く某拜畊ネゼ矗и蛤秈借高ぇ玡叫畊ネ璶―舅ㄆ叭絋氮滦璶借高(b)场だ⊿Τ氮

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, if the Honourable Member is referring to consultation in the Joint Liaison Group (JLG), then my answer would be, as I mentioned, the Joint Declaration and the Basic Law very clearly provide for the continued service of judges and other members of the judiciary. In view of the firm safeguards already provided for in the Joint Declaration and the Basic Law, there is no need for discussion in the JLG or indeed any other forum about this issue.

︙玊く某拜畊ネи蛤秈借高琌硂妓程Τㄇ钡いよ莱舦锣簿翠猭﹛斗璶穝ヴ㏑τヴ㏑筁祘いΤ糵琩祘絋玂翠猭縒ミの猭﹛镑沮い璣羛羘抖筁寸現┎睲贰狦Τ惠璶秈︽絋粄杠﹚穦绊琌祸Ατ獶荡ぃ钡現獀糵琩

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, as I stressed in my principal answer, the Joint Declaration and the Basic Law provide for the continued service of judges and other members of the judiciary after 1997. Neither the Joint Declaration nor the Basic Law prescribes a re-appointment procedure for judges and other members of the judiciary serving in Hong Kong before the establishment of the HKSAR. Any possible arrangements that the SAR Government may wish to make to effect the continued service of these judges should be no more than a procedural formality, for example, taking the oath of allegiance under Article 104 of the Basic Law.

MR MARTIN LEE: Mr President, is the Government aware of, and does the Government agree with:

(1) a recent interpretation from the members of the Legal Sub-Group of the Preparatory Committee on Article 93 of the Basic Law, that the clause "judges may all remain in employment ......" and so on, means that judges may but equally may not be employed after the change of sovereignty on 1 July 1997; and

(2) another interpretation by a senior official of the Hong Kong and Macau Affairs Office of the Chinese Government, that though judges may retain their seniority with pay and other conditions of service no less favourable than before, they could actually be demoted?

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, it is not for me to comment on what the Legal Sub-group of the Preparatory Committee has or has not deliberated. This is something that is not in my area, nor is it really out in the public domain. But I would like to comment on the two points made by the Honourable Member.

I am sure the Honourable Member, being a prominent lawyer, should realize that the word "may" only means that judges, like other public servants, are not compelled, that is, forced, to remain in the service if they do not wish to. Some judges and other members of the judiciary may well have reached the retirement age by the time the transition takes place, or perhaps decide to leave for other reasons, and that is the whole purpose and objective of the word "may" in the Joint Declaration.

The second point is whether serving judges would retain their existing posts. Now, obviously, the Joint Declaration and Basic Law provide that these judges may remain in employment and retain their seniority and conditions of service no less favourable than before. There could, of course, be changes arising, for example, from promotions. There is no provision for demotions and indeed the Joint Declaration and the Basic Law provide that they remain in the service with the same seniority and with the same terms of service as before.

MISS MARGARET NG: Mr President, in view of the public concern aroused on this important issue, will the Administration inform this Council whether clarification has been sought or is going to be sought with the Chinese authorities as to the understanding and the process whereby the judges employments are going to be continued and whether it is going to be conditional upon some process of confirmation or conditional upon some qualifications being checked or fulfilled?

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, I would not like to repeat the various answers I gave to Mr Albert HO and also the supplementary raised by him. In a nutshell, the Joint Declaration and Basic Law provide for the continued service of members of the judiciary. It is very clearly stipulated. As I said, we have no reason to doubt that these provisions will be complied with and there is no reason why we would therefore need to seek any clarification.

PRESIDENT: Miss NG, are you claiming that your question has not been answered?

MISS MARGARET NG: Indeed, Mr President, my question was on the process. Article 93 does not refer to any process. My question was whether the Administration has sought clarification on the process whereby employment is to be continued?

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Again, Mr President, in my answer to the supplementary raised by Mr HO, I said that there is no provision in the Joint Declaration and Basic Law to prescribe a re-appointment procedure, if that is what Miss NG means by the process. And in any case, any possible process or any possible arrangements that the SAR Government may wish to make to effect the continued service, as I said, should be no more than a procedural formality, for instance, the taking of the oath in Article 104 of the Basic Law.

PRESIDENT: Miss NG, I do not wish to see this turning into a debate.

MISS MARGARET NG: Not a debate, Mr President, with respect. May I reduce my question. My question is one of whether clarification has been sought or is going to be sought? The Secretary refers to things the Chief Executive may or may not do, so hence my question, in view particularly of that part of his answer, whether he intends to seek clarification? It is a yes or no question.

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, we have no plan to do so, and not because we do not want to do that, but because there is no need to do that as there is no requirement whatsoever in the Joint Declaration and the Basic Law about re-appointment process or procedures for serving judges.

綠產碔某拜畊ネ沮厨笵瞷ヴ猭А璶粄㎝篈や羬ミ猭穦キ铆筁寸硂拜肈ぃぶ﹛秈癶蝴éョ珼驹猭縒ミ叫拜現┎は癸羬ミ猭穦ぇΤ硓筁ヴ︙措笵いよ坚睲のは琈硂篈拜肈

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, there is no requirement at all in the Joint Declaration or the Basic Law about the acceptance of the provisional legislature as a pre-condition for continuation of service.

綠產碔某拜畊ネи借高琌琂礛Τ硂妓厨笵現┎Τт措笵坚睲

PRESIDENT: I think the answer was no.

ッ笷某拜畊ネ叫拜舅ㄆ叭いよΤ硓筁い璣羛羛蹈舱璣よボ┮Τ猭﹛筁寸斗璶篈や羬ミ猭穦璝ê或程Τㄇ膚〆硓筁逗Ы璶丁钡篈や羬ミ猭穦暗猭琌安虑硂ンㄆ秈︽現獀糵琩

PRESIDENT: The last part was argumentative. Secretary, the first part.

SECRETARY FOR CONSTITUTION AFFAIRS: Mr President, I think I gave the answer to an earlier question. There is no such requirement in the Joint Declaration and Basic Law for accepting the provisional legislature or indeed any condition other than judicial quality and ability for appointment to the Bench.

MISS EMILY LAU: Mr President, I want to follow up on the use of the word "may" versus the use of the word "shall". According to Article 93, as the Secretary just told us, judges and other members of the judiciary serving in Hong Kong right now "may" all remain in employment and retain their seniority with pay and so on after 1997, and the same expression is used in Article 100 for public servants saying they "may" all remain in employment and retain their seniority with pay and so on. But Mr President, if we look at Article 91 of the Basic Law, it says the HKSAR "shall" maintain the previous system of appointment and removal of members of the judiciary. And Article 92 says judges and other members of the judiciary of the SAR shall be chosen on the basis of their judicial and professional qualities and so on. Mr President, may I ask the Secretary for Constitutional Affairs, being a constitutional law expert, to enlighten Members? Of course, he did not draft the Basic Law, but what is his understanding of the usage of the two words? He said with "may" the option is on the judges, they "may" retire, they "may" leave. But my understanding is "shall" is a matter of course. He "shall" remain. But with "may", it maybe that the Chief Executive or the Chinese Government does not want him to remain so he "may" not remain. Can he give us some clarification please?

PRESIDENT: Miss LAU, I think you have ruled yourself out of order. You are seeking the expression of a legal opinion, the solution of a certain legal problem. But I think on the question of "may" and "shall", Secretary, you answered to the effect that "may" means certain things. Would you like to repeat that please?

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, I have no intention of engaging in the debate or the argument about the meaning of the words. But if we have to apply a face value to the interpretation of the words "shall" or "may" in the relevant context, I think it is very obvious and clear, to me at least, and I am sure to some of the students in the gallery ......
PRESIDENT: Secretary, you are not supposed to address the students. You are not supposed to address the public gallery. (Laughter)

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: My apologies, Mr President.

As I said, one has to interpret the word in the relevant context. In the case of Article 93 of the Basic Law, it is obvious that "may" refers to the option to be given and exercised by the individual judge or individual public officer concerned. If the judge has reached retirement age or about to reach retirement age or for one reason or another wants to leave the job, then obviously you cannot compel him to serve beyond 1997. So, in that context, the word "may" obviously provides the judge with the flexibility and the option that he could duly exercise. In the context of the other article quoted by Miss LAU, obviously the word "shall" indicates that the need to maintain, the need to oblige the system to be maintained and the option is not for the authority to pick and choose the system that should or should not remain. That would be my layman's interpretation of the words.

MISS MARGARET NG: Mr President, will the Secretary tell this Council whether he has noticed a difference between the English version of Article 93 and the Chinese version? The Secretary has just explained that as far as he understands it, "may remain" refers to an option to be exercised by the judge, whether he wants to remain or he does not want to remain. However, in the Chinese version, Mr President, and I seek leave to use these four Chinese characters, it says "А痙ノ" which translated literally means "may be retained". "May be retained" is not the same thing as exercising an option to remain. It appears that it says there is an option to retain or not to retain. So I go back to my question which is whether the Secretary has noticed the discrepancy and what does he understand by that?

PRESIDENT: It has become even more esoteric now (Laughter)  legal differences between the words "shall" and "may" and the legal meaning of certain Chinese words, "А痙ノ". Secretary, not expressing a legal opinion though.

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, I do not accept the premise of the question in the first place. The premise of the question is that there is a discrepancy. It is not for me to prove or disprove that there is a discrepancy. It is for the Honourable Member to show that there is a discrepancy. As far as I can understand it, as far as I am concerned, the wording in Article 93 of the Basic Law, is as I explained.

PRESIDENT: Miss NG, are you claiming that your question has not been answered?

MISS MARGARET NG: Indeed, Mr President, my question was .......

PRESIDENT: I think that should be taken up in a Panel meeting, which might prove to be more useful. May I suggest that.

MISS MARGARET NG: Mr President, of course I will obey your ruling, but may I just finish the sentence?

PRESIDENT: Please do.

MISS MARGARET NG: My question is really whether the Secretary has addressed his mind to that point?

PRESIDENT: I think the Secretary has a lot of matters on his mind. Secretary.

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, I am afraid I have nothing further to add to the various exchanges between the three of us.

MR MARTIN LEE: Mr President, whereas I am quite satisfied with the Secretary's answer to my supplementary question earlier on and I will give him 80 out of 100, but the point is has he made sure that his interpretation is agreed to by the Chinese team on the Joint Liaison Group? Otherwise, he interprets one thing and they interpret the other and they will be the sovereign in 400 days' time.

PRESIDENT: Secretary, I think Mr LEE is asking you to answer part (b) of the original question by changing one word, that is to request the JLG to "agree on" the meaning of "may all remain in employment" and not just "explain".

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, there are of course very clear provisions in the Basic Law on how to deal with difficulties of interpretation. I do not think we are in that situation yet, as I said there is no reason to suggest that Article 93 would not be complied with. If there are difficulties in future about interpretation, one would have to rely on the prescribed arrangements for seeking a proper interpretation. I do not think we are at that stage yet.

MR MARTIN LEE: Mr President, but the Chinese side has actually made known their interpretation which apparently he does not agree with and I happen to agree with him. So the question, Mr President, is, surely does he not realize it is now very necessary and indeed important for the British Joint Liaison Group team to seek the agreement of their counterparts and have this worked out now before it is too late.

PRESIDENT: That was not put in the form of a question, Mr LEE.

MR MARTIN LEE: Oh yes. Does the Government agree that they have now a duty?

PRESIDENT: Yes, thank you.

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Mr President, could I seek your permission for the Honourable Member to elaborate on his statement that a certain Chinese official has explained or declared or defined the provision in Article 93 of the Basic Law.

PRESIDENT: It is becoming a debate now.

MR MARTIN LEE: I have not been trying to provoke a debate.

PRESIDENT: Mr LEE, please resume your seat. Secretary, are you asking whether or not Mr Lee is prepared to substantiate his claim that a certain Chinese official has made such a statement?

SECRETARY FOR CONSTITUTIONAL AFFAIRS: Yes, Mr President, before I can answer the question.

MR MARTIN LEE: I believe it was Mr CHEN Zi-ying who made the second statement that I referred to . In other words, that judges may not actually keep their same position. In other words, a High Court judge could or may not actually sit in the High Court but in the District Court. That was the implication of his statement. But is the Secretary telling us that he is not even aware of that?

PRESIDENT: That was not a substantiation of your claim that a certain Chinese official made those remarks.

MR MARTIN LEE: Where is the answer? I asked a question.

PRESIDENT: The Secretary was not prepared to answer the claim on your part which you cannot substantiate.

MR MARTIN LEE: Well, I thought I gave him the name. What else does he want?

PRESIDENT: You said you believe; you simply believe.

MR MARTIN LEE: Well, I cannot be 100% sure.(Laughter)

PRESIDENT: The answer was very clear. The Secretary was not prepared to answer your question.

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, I have checked against the Standing Orders. I am sure I will not be ruled out of order.

May I ask the Secretary to agree that the distinction between "may" and "shall" is in simple layman's terms, because I believe the law is also for laymen not only for lawyers, in simple layman's terms the same as the following example; the judge on departure from Hong Kong may sell sea shells on the sea shore but the shells he sells "shall" be sea shore shells? Thank you. My apologies to the interpreter. Thank you. (Laughter)

PRESIDENT: Is your supplementary in any way related to the original question? (Laughter)

MRS ELIZABETH WONG: Yes, Mr President. It is a distinction between "may" and "shall". "Shall" is in the Basic Law, "may" is in the Secretary's answer. So I would like to compare the two.

PRESIDENT: I do not regard this exchange very productive. We have been concentrating too much on the difference between the words "may" and "shall".

Miss Emily LAU, I thought you wished to have a second supplementary.

MISS EMILY LAU: Mr President, I suggest we move on.

Effectiveness of Unleaded Petrol in Reducing Air Pollution

3. 糂胺祸某拜畊ネ搭い筣秖┮暗Θγ琕現┎ま礚筣═猳秨﹍窽ゎㄏノ筣═猳ó进躬纘緍ó锣ノ礚筣═猳現┎癸礚筣═猳紉Μ耕筣═猳═猳祙碞現┎セЫ

(a) ︑瓃惫琁龟︽い筣秖Τ搭璝Τ叫矗ㄑ筁きず借Τ┮э到戈

(b) ︑ま礚筣═猳現┎搭ぶ紉Μぶ═猳祙の

(c) 現┎ノ或非玥蝶︳"礚筣═猳現郸"琌痷タ才"Θセ痲"玥の笷搭γ琕ヘ夹

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, my answer to the three-part question is as follows:

(a) The introduction of unleaded petrol in 1991 has contributed to reductions in lead emissions in the air and built on steps which had been taken before 1991 to reduce the lead content of petrol fuel. Currently, less than 20 tonnes of lead is emitted into the air per year, which amounts to a reduction of 50% from the 1991 figure. Consequently, the three-month average level of lead in air is below 0.15 microgrammes per cu m, which is below 10% of the Air Quality Objective value. However, it should be noted  as we pointed out in the 1989 White Paper on the Environment that unleaded petrol was introduced not only to reduce lead emissions but also to pave the way for the use of catalytic converters, made mandatory in 1992, which would reduce emissions of nitrogen dioxide, carbon monoxide and hydrocarbons from petrol vehicles. As a result of these measures, and despite an increase in the petrol vehicle fleet by about 35% from 1991 to 1995, the levels of these three pollutants in air have largely been maintained with their Air Quality Objectives values. However, as the Administration has been at pains to point out, to this Council and the public, air pollution from vehicle emissions remains a serious community health problem, mainly because of the high level of particulates emitted by diesel vehicles.

(b) There has been no reduction in petrol duties because the lower duty for unleaded petrol has been offset by the higher duty for leaded petrol.

(c) I believe it would be fair to say that the unleaded petrol policy has been cost-effective in minimizing air pollution taking into account the measured air quality benefits which I have mentioned, the fact that, as noted above, there is no cost to government, and that the pump price of unleaded petrol is less than leaded petrol and therefore affordable to motorists.

糂胺祸某拜畊ネ砏购吏挂現氮滦(a)琿瞷–逼い筣秖ぶ20そ痉耕搭ぶ叫拜砏购吏挂現硂戈计沮膀娄琌或沮吏玂竝代刚戈竒だ猂Τ闽计沮陪ボい筣秖琌–ミよμ64.73稬ど︓–ミよμ93.48睝–ミよμ83.44稬硂兜戈计沮籔砏购吏挂現и-

搭ぶ琌は叫拜砏购吏挂現癸硂薄鶪Τ或秆睦

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: In answering this question, Mr President, can I ask whether the Honourable Member is referring to the annual measurement of lead or the quarterly measurement of lead? I was using the quarterly figure which at current level is below 0.15 microgrammes per cu m, as I said, and Mrs Miriam LAU may be referring to the annual measurement.

PRESIDENT: I think the main thrust of the question was whether it is rising instead of your claim that it has been falling, Secretary.

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, I stand by what I said. The quantity of lead measured in the air as detected by the Environmental Protection Department (EPD) now is actually below 0.15 microgrammes per cu m.

糂胺祸某拜畊ネ陪礛砏购吏挂現ゼ氮滦и借高狦瞷磝搐ぃΤ闽计沮杠辨ノи矗ㄑ氮滦

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: I can certainly do that, Mr President. (Annex I)

独篿某拜畊ネ糂胺祸某借高弧躬纘緍ó锣ノ礚筣═猳現┎癸礚筣═猳紉Μ耕筣═猳═猳祙и稱叫現┎坚睲讽現┎⊿Τ搭礚筣═猳基現┎癸筣═猳糤祙Μま璓筣═猳基害狦и弧琌タ絋杠ê或現┎氮滦(b)琿琌岿粇

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, the policy on petrol duty is not within my area, but I will try my best to answer this question. As I said in my main reply, the intention of the policy at that time was to equalize cost and revenue by raising the duty on leaded petrol and thus creating a differential whereby it would be cheaper for motorists to use unleaded petrol.
独篿某拜畊ネиゼ莉氮滦ê场だ借高Τ氮滦拜肈琌狦琌硂妓杠現┎獶躬纘緍óㄏノ礚筣═猳τ琌胓籃ㄏノ筣═猳緍ó

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: I think it is a matter of interpretation, Mr President, because we could have increased leaded petrol duty regardless of whether unleaded petrol was introduced at that time. But the differential in duty policy at that time was we would raise the duty on leaded petrol and thus making unleaded petrol cheaper to use.

PRESIDENT: And you are saying whether we ought to describe half a bottle of wine as half-empty or half-full. (Laughter)

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Your wisdom is beyond me, Mr President. (Laughter)

MR RONALD ARCULLI: Mr President, in view of the answers given to the two previous supplementary questions, I wonder whether the Secretary will consider going away with the question originally asked by my colleague, Mrs LAU, and perhaps consulting the EPD about it and giving us a full written answer, hopefully explaining the discrepancies that both Mrs LAU and Mr WONG have highlighted?

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Yes, I would, Mr President. (Annex II)

︙┯ぱ某拜畊ネ砏购吏挂現氮滦い弧︑眖ま礚筣═猳–る璸いキА筣秖ぶ0.15稬弧琌借夹10%иぃ睲贰┮孔借夹琌┪畉借夹璝琌畉и借高籔独篿某Τ闽硈琌ボ現┎祙ぃまㄏノ礚筣═猳

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, I think the reverse is true. Perhaps I will spend a bit of time explaining what we mean by Air Quality Objectives. We set up such objectives on seven components of our air. They include sulphur dioxide, nitrogen dioxide, carbon monoxide, respirable suspended particulates, total suspended particulates, ozone and lead.

For lead, our Air Quality Objective, which is actually stated in Regulations to the Air Pollution Ordinance, is at a quarterly measurement as 1.5 microgrammes per cu m. Any excess of that means that we fall behind, or rather we exceed it, or rather we become bad in terms of our air quality in respect of that count. Our objective is Hong Kong should not exceed a quarterly measurement average of 1.5 microgrammes per cu m. As I explained in my principal reply, the current measurement is 0.15 microgrammes per cu m and, that is, we are at 10% of the worst case scenario which we can accept.

PRESIDENT: Mr Edward HO, are you claiming that your question has not been answered?

︙┯ぱ某拜畊ネиごゼフи稱叫拜╯澈瞷┮笷借琌ゑ耕ㄤヘ夹┪畉硂琌虏虫иぃフ氮滦

PRESIDENT: I think the explaining ought to be done at a Panel meeting. But Secretary, please answer the very simple question: better than or worse than the objective?

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, in a simple layman's term, we are only 10% of the worst case scenario, meaning we are very good on that count.

PRESIDENT: It is still very technical. (Laughter)

谅ッ闹某拜畊ネ產常笵筣═猳筣癸ō砰胺眃Τ璽紇臫疭癸ㄠ担τē現┎╯澈Τ⊿Τ丁┪璸购氨ゎㄏノ筣═猳狦⊿Τ丁玥︙

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, we are continually monitoring the situation. If we want to use a different type or content of fuel, we have to take into account three factors. The first factor is whether such fuel is actually manufactured and available and also available in Hong Kong. The second is whether car technology and car manufacturing will be able to make the best use of such fuel. And the third is whether in the circumstances of the place concerned, legislation or other enforcement measures and standards can be set to reach that target. In Hong Kong, we look at all three continuously and monitor the situation. As soon as there is available evidence to demonstrate that lower leaded fuel is available, and when car technology can match, we will consider amending our legislation.

MRS SELINA CHOW: Mr President, could the Secretary explain how it can be logical to substantiate paragraph (b) of the answer that there has been reduction in petrol duties, when the Government has in fact made every effort to induce the phasing-in of unleaded petrol and the phasing-out of leaded petrol by applying lower duty on the former and higher duty on the latter?

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, the statement I gave was the policy at that time of how we wanted to introduce a programme. Of course, it is possible that, as time goes on and the market shares of leaded petrol and unleaded petrol may change and fluctuate from time to time, the original equalization formula is not exactly the same.

I have nothing further to add to what I have said, but if any further detailed calculations are required, I will be quite happy to consult my colleagues in the Finance Branch and see when further information can be provided.

糂胺祸某拜畊ネ氮滦(a)琿矗の╯γ琕癸セ翠カチ胺眃紇臫叫拜砏购吏挂現現┎穦秈︽秸琩╯тい筣癸カチ胺眃紇臫

SECRETARY FOR PLANNING, ENVIRONMENT AND LANDS: Mr President, can I suggest, with your permission, that we discuss this at the Panel of the Council as there are numerous publications available already on the harmful effect of lead in air to health.

Award of Compensation under Public Finance Ordinance

4. 綠產碔某拜畊ネそ癩現兵ㄒ材18A(1)兵甭舦ミ猭Ы虑∕某眖現┎Μい俱掸┪だ戳干纕﹚倒磅︽笵紈┪猭竡叭ňゎ┪癸к竜︽端┪﹚倒瓃薄鶪端璓緄現┎セЫ

(a) 現┎癸まノ兵ゅㄣ砰現郸︙

(b) 現┎︙贺薄鶪穦まノ兵ゅの

(c) 現┎膀或非玥璸衡干纕肂

SECRETARY FOR TREASURY: Mr President, the provisions in section 18(A)1 in the Public Finance Ordinance first featured in the Compensation (Special Cases) Ordinance enacted in 1949. These provisions were subsequently transferred first to the Interpretation and General Clauses Ordinance enacted in 1966, and then to the Public Finance Ordinance in 1993. When moving the Compensation (Special Cases) Bill in July 1949, the then Attorney General explained that the object was to provide an enabling measure for the award of compensation to a person injured or to the dependants of a person killed in fulfilling a duty to uphold the law. It was made clear then that the legislation would not attempt to prescribe the conditions or circumstances in which an award of compensation should be made or the amount which should be awarded as this would enable each case to be judged on its merits. This remains the situation today.
That said, the provisions have not been used for a long time, certainly not at all since their transfer to the Public Finance Ordinance. This is because the Administration may award compensation and ex-gratia payments using normal Estimates procedures under the Public Finance Ordinance. Provision for such award is made under Head 106 Miscellaneous Services Subhead 284  Compensation and is approved by this Council annually in the context of the Appropriation Bill. Any supplementary provision required during the year may be approved by the Finance Committee or by delegated authority as appropriate. That subhead provides for the grant of ex-gratia payments and the settlement of claims made against the Government (other than those compensation which should be charged to specific subheads, such as those connected with land, public works, mail and for civil servants under the Employees' Compensation Ordinance).

綠產碔某拜畊ネせるらミ猭Ы穦某畊現┎竒ΩまノΤ闽兵ㄒ硄筁∕某ňゎ竜祇ネ端竭纕讽ら魁陪ボ某辨現┎镑э秈︽現惫琁璶―現┎笆ノ兵ㄒ挤蹿倒端叫拜現┎蛤繦讽らミ猭Ы∕﹚笆まノ硂兵兵ㄒ┪タさぱ畐叭氮滦琂礛Τㄤ措笵倒ぉ挤蹿竭纕現┎穦篗綪瞷︽そ癩現兵ㄒ材18A1兵

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, when the relevant provisions were transferred from the Interpretation and General Clauses Ordinance to the Public Finance Ordinance, it was part of an overall exercise in the review of the provisions of the former Ordinance. Therefore, at that time, no consideration was given as to whether or not there is a continued need for section 18A(1) in the Public Finance Ordinance. And in our view, it is in fact desirable and preferable to use normal Estimates procedures where it becomes necessary and justified to consider and make awards of compensation under Head 106 Miscellaneous Services Subhead 284  Compensation.

Where it is necessary and justified, I am sure that my departmental and branch colleagues will take the initiative to consider the necessary compensation cases.

郭Θ某拜畊ネ氮滦ず弧硂兵ゅ竒ゼ砆まノ琌ゼ砆まノぃ单眖ㄓゼ砆まノи稱拜現┎パ︓硂44丁Τまノ筁赣兵ゅㄒ現┎磷秨硂拜肈狦眖ㄓゼ砆まノ筁現┎琌粄そ癩現兵ㄒ箇衡祘竒ì镑㎝続讽矪瞶材18A兵㎡現┎箇痙や箇衡材18A1兵玱現┎螟暗硂箇衡琌硂妓㎡

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, I have not tried to avoid answering questions about whether or not section 18A of the Public Finance Ordinance has been used or not in the past. I think I made a very clear answer to that: it has not. But the previous provision before its transfer, as far as we could trace from our records, is that they have been used twice. In 1969, two Resolutions to award compensations were approved under section 95(1) of the Interpretation and General Clauses Ordinance then.

As to the second part of the Honourable Member's question, as I have said, it is in our view preferable and more desirable to use normal Estimates procedures to consider compensation cases.

MISS MARGARET NG: Mr President, in those cases referred to by the Secretary, the criteria used for calculating the amount has been equivalent, or more or less equivalent, to the amount of a civil claim arising from the incident. Will the Secretary inform this Council whether under Subhead 284 the same criteria is going to be adopted by the Administration?

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, in fact, I have read the relevant Hansard records and I am afraid it is not as precise as suggested by the Honourable Member. The records do show that the amount of compensation was based on the assessed needs of the deceased's dependants in both cases, but it is not entirely clear as to precisely how the amount was arrived at. I am afraid the detailed records have been lost in the mist of time.

That said, I think the essential point that we would wish to bear in mind is that in considering ex-gratia compensation or payments, we have to consider each case on its merits and we have to consider all the circumstances involved, and that would be the approach that we would adopt when considering compensation under the normal Estimates procedures.

PRESIDENT: Miss NG, are you claiming that your question has not been answered?

MISS MARGARET NG: Mr President, I look for clarification referring to the cases referred to by the Secretary. Mr President, if I may refer the Secretary to one of those cases, I think it is the first case in 1969 made to one Mrs CHAN Lai-chuen ......

PRESIDENT: Miss NG, I will put you down for a further supplementary so that other Members may have a chance.

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, from the second paragraph of the Secretary's reply, it is clear that the law on compensation is as antiquated as it is mean. May I seek clarification from the Secretary that Head 106 Miscellaneous Subhead 284  Compensation only covers the settlement of claims made against the Government. I raise this question specifically because arising from recent media reports, a civilian hero, in attempting to foil an armed-robbery gang, was paralyzed in the process and won a little pittance for his bravery from which sum he had to pay legal costs. So, the follow-up to that question, which is the same question, is: If Head 106 Miscellaneous Services Subhead 284 only covers cases against the Government, is there a fund to compensate people who are injured in the process of helping police in combating crime, and to cover legal costs? If not, why not?

PRESIDENT: Mrs WONG, are you extending the question to cover compensation towards the police?

MRS ELIZABETH WONG: Yes. Mr President, it is in respect of the final paragraph of the Secretary's reply where he stated in his reply that Head 106 Miscellaneous Services Subhead 284  Compensation covers the settlement ......

PRESIDENT: Mrs WONG, I think we heard you loud and clear. I suppose if section 18A of the Public Finance Ordinance was agreed to by the Government and if the Government is prepared to use it, it can cover police cases too.

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, perhaps I read my answer too quickly because the last sentence reads like this:

"That subhead provides for the grant of ex-gratia payments and the settlement of claims made against the Government"

So in fact it does cover not only settlement of claims against the Government, and in the case referred to by the Honourable Member, I understand that it is being considered by my colleague, the Secretary for Security, and I would defer to him if he would wish to elaborate.

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, we are at the moment considering the making of an award to Mr YEUNG in the light of his bravery and public spirit, although the Government has no legal liability to Mr YEUNG. But given the circumstances surrounding the incident which led to Mr YEUNG's injury, we feel that we should award him an ex-gratia payment in recognition of his gallant act in trying to stop crime, and to ensure that he and his family can enjoy a stable living, notwithstanding his injury.

A small group convened by the Security Branch and comprising representatives of relevant branches and departments is considering the details of the case, including such questions as the appropriate amount of the award and the manner in which payment should be made.

PRESIDENT: Mrs WONG, are you claiming that your question has not been answered?

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, may I ask that the two Secretaries accept ......

PRESIDENT: Which part of your question has not been answered?

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, can I finish my sentence? May I ask that the two Secretaries ......

PRESIDENT: Which part of your question has not been answered, Mrs WONG?

MRS ELIZABETH WONG: Both parts have. May I ask? Can I finish my question please, Mr President, before you rule it out of order?

PRESIDENT: If you claim that your question has not been answered, state which part?

MRS ELIZABETH WONG: Both questions have been answered. May I ask that the Secretaries accept my personal gratitude for their generosity and sympathy in considering the case.

PRESIDENT: Mrs WONG, please state the part of a question that has not been answered.

MRS ELIZABETH WONG: I was saying that they have both answered my questions. May I ask that they accept my gratitude. That is the question.

PRESIDENT: You are not supposed to make a speech, Mrs WONG, and please refrain from doing so in future.

MRS SELINA CHOW: Mr President, the Secretary for the Treasury has in fact repeatedly said that each case should be judged on its own merits. In view of the questions that have been asked of the past and of this case which is now widely debated in public, does the Government intend to establish a set of basic criteria against which cases will be assessed? And if not, how can the Government ensure that such cases would be assessed fairly and consistently?

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, I am afraid I have to emphasize that each case will indeed have to be assessed on its own merits. Whether an award should be granted would normally depend on the following factors:

- whether the Government is legally liable;

- the role of the person seeking the compensation and the damage; and

- the extent of loss or injury sustained.

As to the amount of award, it is always a fine balance between the need to be prudent with the use of taxpayers' money and the judgment on what a reasonable amount would be, having regard to all the relevant factors. The factors for consideration would normally include the extent to which the Government is liable, the circumstances leading to the damage, loss or injury, and the circumstances of the person seeking compensation.

To help us arrive at a reasonable amount, we invariably seek legal advice from our colleagues in the Attorney General's Chambers, draw reference from relevant similar precedent cases, and consult the responsible Policy Branches and departments.

独岸藉某拜畊ネи稱矗借高玂膀セ氮и稱蛤秈畐叭氮滦ず材琿弧Τ闽兵ゅ锣簿︓そ癩現兵ㄒぇゼ砆まノまノ箇衡祘羆ヘ106馒兜狝叭だヘ284干纕祇硂ㄇ干纕╯澈現┎穦沮或薄鶪非玥ㄓ∕﹚まノそ癩現兵ㄒㄓ干纕┪琌まノ羆ヘ106馒兜狝叭だヘ284干纕㎡ノ妓非玥ㄓ∕﹚琌ノそ癩現兵ㄒ临琌羆ヘ106㎡

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, as I have said, our preference is to use normal Estimates procedures and a request or suggestion for ex-gratia payment is normally first considered by the responsible department or Policy Branch. The Policy Branch will, if it considers it justified, make a recommendation to us, Finance Branch, for an award of ex-gratia payment. In recommending an award, the Policy Branch or department concerned would set out the details of the case and the justification for making the award, and the proposed amount of award.

Legal advice will be sought and the relevant branches and departments will be consulted before a decision is made on whether an award should be granted and how much the amount should be.

So, in a nutshell, the initiative rests with the relevant department and Policy Branch.

PRESIDENT: Secretary, the question was what criteria would you adopt to decide whether you invoke section 18A of the Public Finance Ordinance or use the normal procedure?

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, as I have said, our preference is to use the normal Estimates procedure and so far there has not been a single case which cannot be dealt with in that way.

独岸藉某拜畊ネ畐叭⊿Τ氮и借高

PRESIDENT: Mr WONG, The answer was given.

独岸藉某拜氮滦弧現┎琌尺舧ノ......

PRESIDENT: The answer was the Government is not prepared to use section 18A of the Public Finance Ordinance.

独岸藉某拜現┎ぃ琌尺ㄓ快ㄆ

PRESIDENT: This is not a debate, may I remind you, Mr WONG.

眎▆某拜畊ネ琂礛畐叭弧そ癩現兵ㄒ材18A1兵ゼ砆まノτ現┎尺舧ノ箇衡祘ㄓ祇Τ闽干纕膀单現┎Τσ納璹そ癩現兵ㄒ材18A1兵㎡

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, I thank the Honourable Member for his advice and will consider that when the opportunity arises.

PRESIDENT: And you may wish to seek his support too.

Origin of Goods Procured by Government Supplies Department

5. 糂紌某拜碞現┎ㄑ莱矪┮蹦潦玻硂よ現┎セЫ

(a) 膀或非玥∕﹚眖瓣產蹦潦

(b) 筁ㄢず┮蹦潦场羆い眖璣瓣潦基┮κだゑ︙の

(c) 琌Τ璸购ら蹦潦パい瓣嘲ネ玻璝Τ︙ら穦膥尿猽ノ(a)兜氮滦┮璹非玥∕﹚蹦潦よ

畐叭氮畊ネ硂兜借高珹场だ瞷氮滦

(a) 現┎蹦潦穦矗ㄑそキ膙吏挂и-

ヘ琌絋玂セの瓣ㄑ莱坝镑そ秨㎝そキ膙и-

穦蹦程才Τ┮玥厨基ョ穦臮のΤ闽琌才ノ產惠―基琌ㄣ膙蝴のㄤ巨禣ノの┦綼祘惠璶ョ穦σ納砯珇扳狝叭砯珇ㄓ方獶уσ納

(b) 現┎ㄑ莱矪のき蹦潦砯珇い碞基–5窾翠じ┪ㄓ弧璣瓣莉уだ讽羆9.7%の12%Τ闽璶ㄑ莱坝カ初Τ瞯秈˙冈薄更氮滦ゅセず︓肂よи-

⊿Τ沮ㄓ方购だだ兜计

(c) и-

ぃゴ衡эи氮滦借高材场だ┮阀瓃蹦潦現郸

ㄑ莱玻珇ㄓ方购だ
基患搭抖

き瓣產基Τ瞯瓣產基Τ瞯κ窾翠じ璸κ窾翠じ璸1.瓣1,332.331.6%1.瓣1,528.034.2%2.璣瓣407.89.7%2.璣瓣533.812.0%3.い瓣341.18.1%3.紈瓣422.29.5%4.紈瓣222.95.3%4.い瓣363.38.1%5.らセ193.44.6%5.らセ208.84.7%6.穝℡181.94.3%6.翠152.43.4%7.緿瑆125.73.0%7.风129.42.9%8.猭瓣100.22.4%8.猭瓣109.12.4%9.风96.02.3%9.颤孽100.62.3%10.翠95.02.2%10.皑ㄓ﹁ㄈ98.82.2%11.ㄤ1,116.3
-------26.5%
------11.ㄤ817.1
------18.3%
------4,212.6
=======100%
====4,463.5
=======100%
====
爹瓃参璸计ずу基5窾翠じ┪

糂紌某拜畊ネ現┎璶氮滦い矗蹦潦非玥琌Τ┮穦矗ㄑそキ膙吏挂穦臮の基琌ㄣ膙┦綼祘单硂ㄇи-

常やи-

眖璶氮滦眔翠逼材︗2.2%τき翠ど︓材せ︗琌3︓4%硂琌陪ボ翠砯膙㎝綼祘畊常ぃのいㄤ瓣產?

畐叭氮畊ネи谋眔ぃㄓ﹚阶и-

潦禦砯ㄒㄇ蔼м砞称┪ㄇΤ盡舦砯珇翠琌⊿Τ玻ㄏ翠俱砰ㄑ莱よΤ瞯耕ぃи-

砯膙ぃのㄤ瓣產

虫ヲ昂某拜畊ネ叫拜或基砯珇惠璶竒筁そ秨щ夹祘の狦現┎ぃ蹦ノ程厨基硂非玥穦或祘秈︽у

畐叭氮畊ネτē禬筁5窾じ翠刽и-

常荷秖穦ノそ秨щ夹よΑу礛τ琘ㄇ薄鶪狦蹦潦珇琌и┮矗ㄣΤ盡舦┪縒產ネ玻玻珇ㄒ琘ㄇ媚и-

碞ぃ蹦ノЧそ秨щ夹よΑ狦琘ㄇ砯砏耕疭и-

穦そ秨щ夹玡秈︽砏糵﹚∕﹚冈灿砯珇璶―狦Τㄑ莱坝骸ì┮Τ璶―и-

穦基眔

霉不瓣某拜畊ネ坝程倒и獺い靡龟瓣現┎程竒窽ゎ┮Τ瓣現┎诀篶潦禦翠玻珇叫拜翠現┎Τσ納癸瓣現┎蹦莱厨確惫琁璝︙

畐叭氮畊ネиぃ﹚霉某┮弧ㄆ絋龟祘┮и螟氮ぃ筁ㄓ弧и-

ぃ穦ノ翠現┎蹦潦よΑ┪現郸ㄓ禩厨確

朝胞糭某拜畊ネи-

笵ぃぶ瓣產のよ蹦潦砯珇常躬纘蹦ノセ玻珇畐叭氮糂某借高┮矗の非玥⊿Τ珹硂兜叫拜埃蔼м玻珇狦翠㎝瓣妓ネ玻現┎┮斗蹦潦珇и-

琌莱赣蹦ノセ玻珇非玥

畐叭氮畊ネタи璶氮滦い┮弧砯珇ㄓ方獶уσ納ぇ

PRESIDENT: Miss CHAN, are you claiming that your question has not been answered?

朝胞糭某拜и借高琌現┎盢ㄓ穦非玥

PRESIDENT: I think your question is the reverse of Dr LAW Cheung-kwok's question.

朝胞糭某琌ぃ

畐叭氮畊ネ虏虫氮琌"ぃ穦"

某拜畊ネ畐叭氮糂紌某干借高ボ瓣蹦潦琌蔼м玻珇и稱矗眶畐叭翠籹︾穨琌程ぃ癬τи借高琌Τ闽硂よ翠牡诡狝セㄓ琌翠籹硑Ωщ夹玱砆嘲ネ玻ネ玻坝Θщ眔基窥耕稧﹜現┎穦現┎狝щ夹祘い砏﹚щ夹ゲ斗セネ玻砰瞷翠ノ翠砯弘蝴セ碞穨诀穦и粄程璶琌ボи-

癸翠ó︾ネ玻借ㄣΤì獺み狦翠現┎常ぃ蹦ノセ翠砯杠瓣щ戈ㄓ翠潦禦翠砯㎡

PRESIDENT: The last two sentences were argumentative. Secretary for the Treasury, first part on police uniform. Should it be made locally?

畐叭氮畊ネи-

σ納よ潦禦狝┮蹦非玥и璶氮滦(a)琿い┮弧斗臮の琌才Τ┮玥单τㄓ方ぃ琌σ納

PRESIDENT: Mr LEE, are you claiming that your question has not been answered?

某拜琌畊ネ狦Τ┮非玥杠叫拜畐叭Τ秸琩牡诡琌骸種瞷狝借

PRESIDENT: Purely argumentative. Miss Emily LAU, last supplementary.

糂紌某拜畊ネ畐叭Ω眏秸砯珇ㄓ方獶уσ納иや硂翴程Τ現┎﹛そ秨ボパい瓣砯珇瞷珇借禫ㄓ禫基窥ぃび禥┮盢ㄓ穦禦い瓣砯и琌硂礷弧杠τ矗硂兜借高畊ネ叫拜翠現┎ら琌ゴ衡禦い瓣砯

畐叭氮畊ネ狦盢ㄓщ夹い瓣砯珇Τ┮单非玥膙程蔼τи-

禦い瓣玻珇硂ぃ筁琌そ秨のそキ膙吏挂┮眔挡狦τぃ琌и-

芠璶潦禦耕琘ㄇ瓣產砯珇

WRITTEN ANSWERS TO QUESTIONS

Ending Date of 1996-97 Legislative Council Session

6. ッ笷某拜現┎セЫ翠羆服琌Τ舦盢せ〓ミ猭Ы穦戳沧挡ら﹚せるらぇ璝礛硂兜舦猭ㄌ沮琌或璝羆服琌﹚穦盢せ〓ミ猭Ы穦戳沧挡ら﹚せるら讽ら┪玡
ガ現氮畊ネ羆服﹚ミ猭Ы穦戳挡ら戳舦方︑癡材XXIA(1)兵瞷Τ舅ゅン礚璹猭ゎ羆服盢せ︓ミ猭Ы穦戳挡ら戳﹚せるらぇ璶癡ご礛ネ羆服獽祇硂兜㏑ぃ筁ヴ︙硂摸㏑常穦せるらア猭沮き翠猭璣瓣穦せるら氨ゎ癸翠︽ㄏ舦τ癡ョ穦赣らア

酚筁┕篋ㄒミ猭Ы穦戳挡ら戳硄盽穦钡赣穦戳程Ω穦某玡﹚τ程Ω穦某ら戳ぇ玡パミ猭Ы畊∕﹚и-

粄⊿Τ瞶パぃ篋ㄒ﹚せ︓ミ猭Ы穦戳挡ら戳

Unauthorized Night Works at Lai King Station

7. ッ笷某拜挪诀初臟隔春祘┯坝ゼ竒Τ闽讽Ыу纯桂Ω瞏琁現┎セЫΤ浪北赣┯坝璝Τ挡狦︙現┎穦︙ňゎ摸笻ㄒㄆン祇ネ

砏购吏挂現氮畊ネ诀初臟隔春祘┯坝せる莉祇縱靖砛靡ㄏノ﹚诀笆砞称琁︓边ぃ筁ㄤ吏挂玂臔竝"吏玂竝"计Ω阑浪琩祇瞷┯坝笻は砛靡砏﹚挡狦┯坝縱靖砛靡せるら砆篗綪τ笻ㄒ┯坝綝浪北测癟盢せるら秈︽吏玂竝るきら絃ǖ琩⊿Τ祇瞷ヴ︙笻は靖恨兵ㄒ薄鶪

┯坝縱靖砛靡砆篗綪纯穝矗ビ叫癸ㄏノ诀笆砞称穦蹦ノ搭靖惫琁矗某パビ叫才靖恨兵ㄒ璶―┯坝せるら莉祇穝縱靖砛靡砛靡癸絃诀笆砞称程ㄏノ计秖砏﹚ゲ斗蹦搭靖惫琁Τ闽よ矗眶┯坝ゲ斗腨宽砛靡ず┮Τ砏﹚吏玂竝穦膥尿菏诡絃絋玂┯坝宽砛靡砏﹚︓ヘ玡ゎ⊿Τ祇瞷笻は靖恨兵ㄒ薄鶪

Pre-sale of Uncompleted Small Houses

8. 霉睲某拜挪ら祇ネ计﹙疉の加禦芥砡腇ㄆンのㄤ現┎セЫ

(a) 禦芥加琌笻猭

(b) 現┎穦σ納р加禦芥猭て秈︽菏恨璝現┎穦σ納﹚惫琁潦禦腇の

(c) ヘ玡加禦芥琌パ現┎场璽砫恨

砏购吏挂現氮畊ネ沮現郸骸18烦╧┦﹡チ讽Ыビ叫礟酚基よΑㄤ砍玌嘿""┪蒥だぇ纔磃基ビ叫у祇現┎砍

沮現郸у挤砍ㄤ锣琵А瓃砏﹚

(i) 莉у粄秏秏吏挂現┎玥锣琵琌ッ現羆竝Θの眔Ч靡穦σ納璹赣兜ビ叫ビ叫莉уビ叫斗干基㎝煤︽現禣の帽竝璹ゅン

(ii) 妮秏耎甶跋у現┎锣琵琌ッ現羆竝祇Ч靡穦σ納璹锣琵の

(iii) уパチ局Τ玥锣琵戳き璹锣琵兵ン籔摸(i)

埃獶瓃ぃネ玥ヴ︙Α矪竚祇甶舦痲А妮笻はу兵ン

(a) р現郸у倒﹡チ琿砍加箇扳琌笻はу兵ン

(b) и-

粄ぃ莱砛扳芥加┪ㄏ硂ㄇ禦芥猭て現郸纔磃兵蹿у倒戈﹡チヘ琌-

э到ネ吏挂锣琵莱ぉ玂痙砛禦芥加Τ笻現郸玥

Τ種潦加∕﹚潦禦Τ闽┪煤ヴ︙ぇ玡Τヴ︙好拜莱畍┪ㄤ盡穨紉高種ǎ

(c) 現矪璽砫矪瞶現ㄆ叭ㄤい珹矪瞶籔уΤ闽磅︽у兵蹿︽笆Τ疉の篡禕玥パ牡叭矪璽砫秸琩

Lunch Arrangements for School Children

9. 眎ゅ某拜翠獵穦程秈︽兜厩ネ刊逼╯祇瞷厩担痙ノ刊Τ陪糤镣墩τ厩蹦ノ逗舶ㄑ莱坝璹逗狝叭ョΤ┮糤パ匡拒穦钡紇臫胺眃の砰借祇甶現┎セЫ讽Ы穦の盢︙矪瞶秸琩厨ず某珹

(a) 癸厩担刊逼蝶︳の郸购秈︽Τ菏诡絋玂厩担莉眔琂徖ネ碔犁緄刊

(b) 浪癚瞷Τ闽厩担と刊逼兜惫琁のま菏诡ㄤ磅︽絋玂刊逼才粄夹非

(c) 盢ノ刊初穝夹非砞琁の

(d) 崩笆の躬纘產毙畍穦菏诡の恨瞶厩担と刊逼笲眏肚矗眶產の厩担猔種都策篋癸胺眃紇臫

毙▅参膚氮畊ネ毙▅竝癸厩ネず刊逼伐稰闽猔赣竝纯厩祇ㄢ硄碞场竒犁㎝パ礟竩逼刊ㄆ﹜矗ㄑ種ǎ︓借高场だи略氮滦

(a) 挪厩ネ痙と刊Τ糤镣墩τ龟︽ら厩ョ禫ㄓ禫毙▅竝タ浪癚瞷Τと刊逼㎝Τ闽菏诡惫琁硂兜浪癚辨せるЧΘ

(b) ゅ(a)琿┮瓃パ毙▅竝秈︽浪癚珹灿╯瞷祇倒厩まΤ惠璶盢薄鶪ぉ璹㎝干毙▅竝ゴ衡せる穝厩秨﹍玡厩祇穝ま赣竝穦穝硄ず躬纘厩Θミ秸舱璽砫服旧参膚㎝э到厩ネ刊逼

(c) 厩ノ瞷Τ初Τ籠巨初┪搂绑单ㄑ厩ネ痙と刊ぇノи-

粄瞷逼琂ㄣ紆┦才Θセ痲挪厩ネノ刊惠璶讽よτㄏノ丁祏既厩糤挤よ盡ㄑ厩ネと刊初┮ぃ琌荷ㄤノ暗猭

(d) и-

種恨瞶㎝菏诡厩刊逼の躬纘厩ネ緄Θ胺眃都策篋单よ產毙畍穦祇揣縩伐ノ毙▅竝盢せる祇穝ま躬纘厩琵產毙畍穦把籔厩刊逼秸舱

蚌緄厩ネ▆都策篋の胺眃ネよΑョ琌璶毙畍穦毙甭ㄇヘ厩ネ拈块Τ闽胺眃の犁緄基醚厩硂ㄇヘ珹胺眃毙▅穦毙▅㎝厩τい厩玥珹產現穦毙▅㎝瞶ヘ厩ネ眖硂ㄇヘ粄醚贺癸ō砰紇臫㎝徖ネフА颗都癸胺眃璶┦

毙▅竝ョ﹚戳秨快戮癡揭祘虑眏毙畍癸犁緄の厩ネ刊逼粄醚のㄏ-

莉眔硂よ穝醚

Capacity of Telephone Lines

10. 璣某拜現┎セЫ

(a) ヘ玡ノ块癳筿杠獺筿杠帹隔珹旧胖蝴呼蹈甧秖︙

(b) 旧胖蝴呼蹈いノ块癳筿杠獺帹隔羆甧秖ぶ

(c) 琌Τ戈陪ボ瞷Τ筿杠帹隔いΤぶ砆ノㄤ糤狝叭のㄤ┮羆筿杠帹隔ゑㄒの

(d) 讽–兵筿杠帹Аノㄤ糤狝叭ノ硚瞷Τ旧胖蝴呼蹈┯璽颤璝ゼㄓ綫砞胖呼蹈祇甶璸购︙

竒蕾氮畊ネ

(a) せる翠筿杠Τそ虏嘿"翠筿杠そ"呼蹈Τ330窾兵帹隔讽いΤ4窾兵琌パ跋诀加钡矗ㄑ旧胖蝴钡婚诀加ぇ丁钡婚帹隔Τ92%旧胖蝴矗ㄑ

(b) 筿杠呼蹈礚跋だ竒呼蹈肚患筿杠籔獶筿杠獺и-

⊿Τ计沮陪ボ筿杠獺┮ゑㄒ

(c) и-

Τㄇ糤狝叭彩菠计沮パる︓きる竒筿杠呼蹈ゴの钡帹丁513货だ牧︳璸讽いΤ452.1货だ牧琌セ筿杠硄癟34.5货だ牧瓣悔筿杠硄癟τㄤ摸侩醚硄癟礟そ糤狝叭玥26.4货だ牧452.1货だ牧セ筿杠硄杠丁讽い珹ノ筿杠㎝獶筿杠ノ硚瓜ゅ肚痷の筿福硄癟瞷礚筿杠籔獶筿杠帹丁縒ミ计沮

(d) 瞷︽呼蹈琌盡┯瞷タ盽硄癟秖τ砞讽い珹┯瞷糤狝叭硄癟秖讽Ы癸翠筿杠そ砞﹚狝叭借夹非絋玂羉Γ丁筿杠Τ99%Θ钡硄璝盢ㄓ糤狝叭硄癟秖碩糤翠筿杠そ斗ユ传诀加のㄤ呼蹈じンい糤щ戈┯踞肂硄癟秖㎝蝴ㄤ瞷︽狝叭キ穝㏕﹚筿癟呼蹈狝叭礟ョタ︑砞ㄤ旧胖蝴い枷呼蹈Θだ踞翠筿杠そ呼蹈场だ硄癟璽颤

Comprehensive Redevelopment Area Planning Approach

11. 朝岸穨某拜現┎セЫ

(a) ︑蹦ノ"侯跋"砏购よ猭Τぶ兜璸购眔秈︽

(b) ︙蝶︳硂砏购よ猭琌Θの

(c) ︙絋玂"侯跋"ず﹡チ穨舦ぃ穦祇甶その翠┬穦璸购τ紇臫

砏购吏挂現氮畊ネ

(a) だ跋璸购乎瓜购﹚"侯祇甶跋"璸购いΤ15兜竒秈︽16兜璸购砏购の縱瓜玥ョу瞷タ矪ぃ崩︽顶琿Τ36兜璸购膚购ぇい

(b) и-

礚腨非玥ㄓ蝶︳﹚侯祇甶跋Θ硂砏购よ猭Θ盢跌–疭﹚薄鶪τ﹚ぃ筁挪ぃぶ璸购独瓾堕カ堕の芖﹁常琌硓筁硂よ猭秈︽硂ㄇ祇甶璸购徊砞琁莱τ約跋ず﹡チ舧硂よ猭弧琌Θиョ稱翴碞琌ぃぶ侯祇甶跋琌莱穨舦璶―τ购硂ノ硚

沮カ砏购〆穦現郸讽–侯祇甶跋Ω猭﹚瓜玥祅赣〆穦斗–き浪癚Τ闽祇甶跋Ωヘ琌╯砏购ヘ夹瞶丁ず笷硂琌蝶︳侯祇甶跋琌Θよ猭ぇ

(c) 穨祇甶舦痲Τ闽兵ㄒ玂毁兵ㄒ砏﹚安璝現┎Μ潦┪Μ加獽斗穨干纕ヴ︙癸干纕肂ぃ骸糵掉矪矗禗璶―掉∕

Development of Kowloon-Canton Railway Stations

12. 朝挪狶某拜挪約臟隔そ"臟"璸购現┎ビ叫纒俄の‵バ籠祇甶坝︘穨現┎セЫ

(a) 現┎籔臟絉坝Τ闽祇甶璸购秈甶の

(b) 穦璶―臟ゲ斗璸购ず珹砍糷氨ó初辅龟"氨獃の锣"阀├搭淮粪繥笵の蒥跋ユ硄澜峨

笲块氮畊ネи-

や臟〓ó矗ㄑ氨ó砞琁躬纘緍ó锣そユ硄ㄣ玡┕羉Γ跋覸絯ユ硄澜峨兜惫琁ㄆ龟и-

砞猭絋玂璶臟〓óのそユ硄ユ蹲矪祇甶璸购砞ì镑氨ó砞琁羭ㄒㄓ弧诀初臟隔い吏㎝獵︾常砞氨ó砞琁

臟カ砏购〆穦矗ユΤ闽纒俄ó祇甶坝穨穨˙某〆穦瞷タ碞ノ硚砏购ユ硄カ砞璸㎝ㄤΤ闽蝶︳赣兜某瞷ごゼ∕﹚〆穦穦紉高и-

種ǎτи-

穦贝癚赣祇甶璸购砞氨ó砞琁獽緍ó锣臟〓ó

臟秨﹍碞‵バó祇甶肩借秈︽˙╯ぃ筁и-

ごゼ钡莉赣そビ叫赣そ∕﹚穝祇甶赣ó現┎穦╯赣矪矗ㄑ氨ó砞琁獽緍ó锣ó

Diesel-to-Petrol Scheme

13. 辩模┚某拜現┎纯祇"睲穝搭猳ó进糛紀秈˙某"吭高ゅン碞硋˙瞊∣そ痉の猳ó进璸购吭高そ渤種ǎτ吭高戳┏骸セЫョるら硄筁玃叫現┎浪癚赣兜璸购某纔磃惫琁ま猳ó进ó︑腀锣ノ═猳ó进蠢某眏惫琁現┎︓さごゼそガΤ闽吭高の浪癚挡狦Τǎの現┎セЫ

(a) そ渤癸吭高ゅン┮更某は莱︙觅Θのは癸瓃璸购種ǎゑㄒ︙

(b) 俱瞶そ渤碞吭高ゅン┮矗ユ種ǎ秈︙︙タΑそガ吭高挡狦の

(c) 瞷現┎Τσ納斌眏そ痉の猳ó进ó锣ノ═猳ó进某

砏购吏挂現氮畊ネ

(a) 讽吭高戳きるら骸讽Ы钡莉1 327種ǎㄤい1 250琌蹿ず甧獺ンτㄤ緇77琌パぃ刮砰の矗ユ種ǎ癸猳锣═猳璸购そ渤は莱ぃ-

種ǎ璶栋い胺眃の吏挂拜肈笲Θセの崩︽璸购逼よ┮Τず甧獺ン常は癸硂兜璸购τㄤ緇種ǎいΤだぇボは癸だぇ玥ボや

(b) 挪钡莉種ǎ種ǎきるらミ猭Ы碞硂拜肈秈︽某臛阶某ョ矗у蝶и-

瞷タ︽糵綷Τ闽某盢祔祇吭高タΑ厨現┎瞷タ览称ゅン计恨猳ó进逼紀よのㄤ国и-

辨ぃ籔ミ猭ЫΤ闽ㄆ叭〆穦癚阶赣ゅン

(c) и-

ごゼσ納懒竚硂兜璸购и-

ご粄Τ碩玠搭猳ó进计ヘ秆∕腨稬采γ琕拜肈τ璶笷璓硂ヘ夹某猳锣═猳璸购琌程Τよ猭ぃ筁и-

沮┮钡莉種ǎ瞷タ╯搭ぶ猳ó进逼紀ㄤ惫琁硂ㄇ惫琁琌ìэ到借玂毁カチ胺眃現┎盢瓃よゅン癚阶硂ㄇ拜肈

Tram Accidents

14. 谅ッ闹某拜挪ㄓ筿ó種繵ネ現┎セЫ

(a) パヘ玡Τ闽讽Ы⊿Τ癸筿ó﹚戳浪琩現┎穦σ納祏戳ずэ瞷︽癸筿ó秈︽浪琩诀のσ納癸筿ó秈︽﹚戳浪琩

(b) 瞷筿ó诀惠钡戳癡絤莉緍緋筿ó現┎穦σ納ミㄒ砏恨筿ó诀癡絤の

(c) 诀筿祘竝籔筿óそ瞷タ浪癚筿ó蝴祘Τ闽浪癚兜ヘ︙秈︙の箇璸︙ЧΘ

笲块氮畊ネ翠筿óΤそЧΤ砫ヴ蝴の浪喷ㄤ筿óτㄆ龟┮Τ筿ó–ぱ瞒秨ó紅玡のó紅А斗钡浪喷絋玂巨タ盽瞷現┎⊿Τ﹚戳浪喷筿ó诀筿祘竝竝穦秸琩–﹙筿ó種挪﹚诀ン珿毁琌艭Θ種筿óそㄤ饼э杆筿óó碵玥斗ㄆ莉眔诀筿祘竝竝у

竒筁程Ω種ㄆン诀筿祘竝竝某筿óそ浪癚ㄤ筿帹寂砞╰参の筿砞称筿óそゴ衡祏戳ず〆癠臮拜秈︽╯τ瓃ㄢ兜ㄆ﹜ョ穦╯絛瞅ぇず赣そ箇璸臮拜惠琍戳祇˙╯挡狦赣そ穦碞╯挡狦紉高現┎種ǎ現┎祔獽穦∕﹚琌惠璶碞筿óó碵蝴㎝ㄆ﹜龟琁ㄇ肂砏ㄒ

現┎⊿Τミㄒ砏恨筿ó诀癡絤ㄆ﹜羭籔瓣悔丁癸ㄏノ瓂笵︽ǐユ硄ㄣ┮蹦暗猭璓筿óそ瞷癡诀矗ㄑ緍緋癡絤璸购戳琍戳埃Τ闽笵隔ㄏノ诀竟巨惫琁の候祘癡絤璸购临珹100隔龟策緍緋癡诀ゲ斗硄筁緍緋掸刚才戈Θ筿ó诀

贝癚︙眏瞷︽癡絤璸购筿óそョ穦碞诀┷竨祘㎝癡絤璸购紉高臮拜種ǎ赣そョ籔翠緍緋厩皘羛蹈贝癚耎溜瞷筿ó诀矗ㄑみ癡絤璸购絛瞅础ㄤ笵隔緍緋мォ

Workplace Insurance Enforcement

15. 讲蚌某拜現┎セЫ

(a) 骋矪ヘ玡Τぶも盡砫ǖ琩坝の狝叭诀篶絋﹚沟蠢ㄤ潦禦骋玂繧赣矪ヘ玡も琌ì莱Τ闽の
(b) 筁–砆祇瞷⊿Τㄤ潦禦骋玂繧┪┮潦禦玂繧肂ぃ才猭ㄒ砏﹚沟だΤぶ骋矪︙祇瞷赣单Τ闽沟Τ砆浪北璝Τ挡狦︙

毙▅参膚氮畊ネ

(a) 瞷Τ123骋服诡戮叭琌珹ǖ琩穨の獶穨诀篶絋﹚沟蠢ㄤ沟潦禦沟竭纕玂繧骋矪瞷Τも絪ì莱Τ闽

(b) 筁┕骋矪祇瞷沟⊿Τ沟潦禦沟竭纕玂繧计ヘだ692﹙849﹙のき726﹙场だ琌骋服诡ǖ琩祇瞷ㄤ緇玥秸琩щ禗┪端ㄆ珿处祇骋矪碞靡沮Θミ浪北笻ㄒ︓êㄇ┦借淮稬┪⊿Τ北よ靡︴靡赣矪Τ闽沟祇牡冈灿だ兜计

き
⊿Τ潦禦玂繧692849726ǖ琩祇瞷660802660祇肚布计ヘ353347530肚癟砆Τ竜331331514﹚竜籃蹿肂400じ
︓12,000じ500じ
︓14,000じ800じ
︓20,000じ
沟干纕兵ㄒ4猭﹚щ玂肂︑赣兵ㄒき﹚ㄓ礚祇瞷Τ沟┮潦玂繧猭﹚肂

OECD Classification of Hong Kong

16. 糂紌某拜現┎セЫ

(a) 琌眡竒蕾の祇甶舱麓"OECD"琌或非玥р瓣產购だ祇笷瓣產摸

(b) OECDΤ碞翠莱购だ摸τ秈︽蝶︳璝Τ翠砆摸の

(c) 璝(b)兜氮﹚現┎琌眡OECD盢翠购だ摸琌σ納ㄇ現┎Τ蝶︳Τ秖嘲簿チㄓ翠癸セ翠竒蕾盿ㄓ或紇臫の赣单紇臫穦Τ翠莉赣舱麓购だ祇笷跋摸

坝氮畊ネOECD兜だ摸い礚"祇笷瓣產"硂摸

OECD烈祇甶穿〆穦絪璹"钡穿瓣產跋虫"ヘ洪琌は琈瞴薄鶪ぃ耞锣跑吏挂い钡穿家Αの矗ㄑ膀娄獽碞穿㎝ㄤ戈方瑈Μ栋τよ獽ゑ耕参璸戈硂虫だㄢ场だА穦﹚戳璹材I场だ程ぃ祇笷瓣產㎝沮蝗︽﹚戳璹购だ非玥┮絪璹Μ舱材II场だ锣跑い祇甶い瓣產㎝跋ㄤΤ"耕秈祇甶い瓣產㎝跋"だ摸眖虫材I场だ锣材II场だ瓣產㎝跋穦耴硂だ摸

るら翠穦眖虫材I场だ锣材II场だ"耕秈祇甶い瓣產㎝跋"だ摸ぇせるらぺ皑ゅ弟疭娥焊穝℡㎝┰羛瓣单せ瓣產ョ眖虫材I场だ锣材II场だ

眖い瓣ㄓ翠簿チセ翠猔Τノ戈方Τ矗蔼セ翠竒蕾ネ玻㎝祇甶肩瘤礛眖い瓣ㄓ翠猭簿チ盿ㄓ癸跋砞琁㎝戈方肂惠―–翠猭簿チ计翠ぃì1%翠琌Τì镑莱

Telephone Tariffs

17. 璣某拜沮現┎矗ㄑ计沮瞷筿杠㏕﹚Μ禣家Α礚阶︘┪坝穨筿杠狝叭А瞷ノ秖ノめ干禟蔼ノ秖ノめ瞷禜碞現┎セЫ

(a) Τ闽︘の坝穨筿杠帹–るノ秖秸琩计沮琌珹ゴ硚筿杠ノ秖ず璝礛︘の坝穨ノめ硚筿杠ㄏノ家Α–る硚筿杠ノ秖だ牧璸衡ノめκだゑ︙璝ゴ硚筿杠计沮癸俱砰ノ秖薄鶪Τ︙紇臫τノ秖ノめ干禟蔼ノ秖ノめ肂穦э跑

(b) 蔼ノ秖ノめキА–るㄏノ筿杠禬筁400だ牧ゴ筿杠い硚筿杠┮ゑㄒ︙だ牧㎝璸衡赣单ノめゴ硚筿杠セ翠┮Τ硚筿杠ゑㄒだ︙の

(c) ノ秖ノめキА–るㄏノ筿杠パ箂︓400だ牧ゴ筿杠い硚筿杠┮ゑㄒ︙だ牧㎝璸衡赣单ノめゴ硚筿杠セ翠┮Τ硚筿杠ゑㄒだ︙

竒蕾氮畊ネ

(a) ㄑ竒蕾ㄆ叭〆穦把綷ゅン"セ筿杠狝叭Μ禣琜篶浪癚"い┮计沮珹ゴτΘ钡硄セ筿杠硄杠丁赣单计沮琌眖材﹗秈︽┾妓璸秖秸琩いΜ栋眔ㄓ琌兜秸琩い繦诀┾琩12 000兵︘筿杠帹の11 000兵坝穨筿杠帹┮Τゴ筿杠硄杠丁ㄏノ秸俱ゑ瞯眖τ︳璸琌Θ钡硄セ筿杠硄杠丁パ赣兜秸琩琌Μ栋セ筿杠计沮礚Μ栋Τ闽ゴ硚筿杠ㄏノ家Α戈ぃ筁沮┾琩挡狦︳璸瓣悔筿杠︘筿杠羆硄杠丁4%坝穨筿杠い玥10%

(b)の(c)

港ゅ(a)琿秆睦琌兜秸琩Μ栋セ筿杠ㄏノ计沮Τ闽瓣悔筿杠ㄏノ家Α计沮ぃΜ栋絛瞅ずи-

⊿Τ蔼┪ノ秖ノめㄏノ瓣悔筿杠戈

Respite Service for the Mentally Handicapped

18. 谅ッ闹某拜Τ闽畓醇矗ㄑ祏既︘盝狝叭現┎セЫ

(a) ヘ玡穦褐竝矗ㄑぶ摸盝︗の钡把籔硂兜狝叭も絪︙

(b) ビ叫︘赣单盝︗戈︙

(c) 現┎Τ戈в腀诀篶矗ㄑ硂兜狝叭璝Τ硂ㄇ诀篶┮矗ㄑ盝︗Τぶ琌パ現┎戈の

(d) 現┎祏戳ず穦σ納眏兜狝叭

毙▅参膚氮畊ネ祏既︘盝狝叭Ξ摧痚珹畓醇矗ㄑぃ禬筁ㄢ㏄既︘盝逼ㄏ璽砫酚臮-

產祔ヰ┪既覸絯┮癸溃

(a) 瞷穦褐竝烈眃盝矗ㄑㄢ祏既︘盝狝叭肂赣兜狝叭パ盝瞷Τ矗ㄑ讽Ы礚疭糤砞戮︗

(b) 祏既︘盝狝叭琌15烦の摧痚τ砞硂ㄇゲ斗⊿Τ眞肚琕痜礚斗疭酚臮の⊿Τ忌︽

(c) 瞷現┎礚矗ㄑ祏既︘盝狝叭獶現┎诀篶矗ㄑ癩現穿ぃ筁硂ㄇ诀篶ノセō戈方︑︽矗ㄑㄇ祏既︘盝狝叭肂

(d) 現┎程沧ヘ夹琌穦褐竝烈き羆跋畓醇盝–跋戈ㄢ祏既︘盝狝叭肂斗跌琌Τ戈方ㄑ笲ノ

Industrial Support Fund Applications

19. バ玊某拜現┎程硄筁パ穨や穿戈璸购い挤蹿戈49兜莉穨のм祇甶Ы崩滤ビ叫ㄤい30兜ㄓ︑盡毙▅厩皘τ度Τ17兜琌ㄓ︑穨诀篶㎝穨や穿诀篶碞現┎セЫ
(a) 沮或非玥糵穨や穿诀篶ビ叫挤蹿

(b) 琌蹦ノ夹非糵盡毙▅厩皘㎝穨诀篶ビ叫の

(c) 穦眏崩約瓃や穿璸购躬纘穨诀篶赣璸购ビ叫戈祇甶癸セ翠穨のмΤ癪膍兜ヘ眏セ翠穨膙

坝氮畊ネ

(a) 穨や穿戈璸购嘿"赣璸购"蝶︳ビ叫┮蹦ノ非玥瞷技瓃

(i) 某兜ヘ翠穨のм祇甶穦盿ㄓ或ㄣ砰矪

(ii) 琌Τ絋惠璶秈︽某兜ヘの穦籔瞷秈︽狡

(iii) 某兜ヘビ叫琌ㄣΤ┮惠м砃キ㎝恨瞶Τ闽兜ヘの赣兜ヘ琁︽璸购㎝┮惠丁琌钡

(iv) 某兜ヘ秨や箇衡琌瞶の琿丁琌Τ︑璽莲の

(v) 某兜ヘパ厩毙▅戈〆穦┪莱ノ╯祇甶璸购单ㄤ竒禣ㄓ方戈穦続

(b) ┮Τ赣璸购矗ビ叫ぃ阶琌パ盡毙▅皘┪穨诀篶矗А穦パ穨のм祇甶Ыのㄤ烈〆穦酚甅非玥糵

(c) 穨竝蹦ノ瓃よ猭崩約赣璸购盢ㄓョ穦膥尿硂妓暗

(i) –矗ビ叫诀篶珹穨诀篶祇淋叫獺ㄧずЖΤ闽赣璸购肚戈

(ii) ﹚戳┮Τ矗ビ叫诀篶珹穨诀篶虏ざ赣璸购

(iii) Τ闽籹硑穨の厩籔м砃翠獽凝翠厨翠籹硑穨厨"や穿翠穨"虫眎の穨竝虏ざ单現┎い更赣璸购戈の

(iv) 穨竝瓣悔呼蹈呼い赣璸购戈

莉赣璸购戈兜ヘ竒ЧΘ╯挡狦のΘ狦盢るせら︓ら羭︽м㏄甶硂兜逼莱Τ崩約赣璸购躬纘坝诀篶矗ユΤセ翠穨のм祇甶ビ叫穨竝穦σ納矗Ν祇淋叫獺ㄏΤ種ビ叫诀篶Τ丁览称某穨竝ョ穦羭快虏ざ穦穨诀篶ざ残赣璸购

BILLS

First Reading of Bills

VETERINARY SURGEONS REGISTRATION BILL

PUBLIC HEALTH AND MUNICIPAL SERVICES (AMENDMENT) BILL 1996

Bills read the First time and ordered to be set down for Second Reading pursuant to Standing Order 41(3).

Second Reading of Bills

VETERINARY SURGEONS REGISTRATION BILL

THE SECRETARY FOR ECONOMIC SERVICES to move the Second Reading of: "A Bill to provide for the regulation of the practice of veterinary surgery, the registration of veterinary surgeons, the disciplinary control of the professional activities of registered veterinary surgeons and for matters related to such registration and disciplinary control."

He said: Mr President, I move that the Veterinary Surgeons Registration Bill be read a Second time.

The purpose of the Bill is to regulate the practice of veterinary surgery in Hong Kong.

At present, the practice of veterinary surgery in Hong Kong is not subject to statutory regulation. However, a person who wishes to practise veterinary surgery in Hong Kong has to be a member of the Royal College of Veterinary Surgeons before he can obtain and use the antibiotics, poisons and other controlled drugs used in the profession. Despite these provisions, it is believed that there are some unqualified persons practising as veterinary surgeons in Hong Kong and that the treatment administered by such persons often causes undue suffering to animals.

The professional conduct of members of the Royal College of Veterinary Surgeons practising in Hong Kong is subject to disciplinary control by the Royal College, but the College has practical difficulties in intervening effectively from the United Kingdom in professional disputes involving the practice of veterinary surgery in Hong Kong.

It is proposed to address these problems through the establishment of a locally-based statutory regime of registration, disciplinary control and professional standards for veterinary surgeons.

The Bill provides for the setting up of a Veterinary Surgeons Board, the main functions of which will be to establish and maintain a register of registered veterinary surgeons; to set up the qualification standards for registration as a veterinary surgeon; to receive, examine, accept or reject applications for registration; and to make rules for the professional conduct and discipline of registered veterinary surgeons and deal with disciplinary offences.

The Bill provides that the Board shall consist of 10 persons to be appointed by the Secretary for Economic Services. Of these, one person will be the Chairman, six persons will be veterinary surgeons and three will be medical practitioners or pharmacists or representatives of the interests of the persons who utilize veterinary services.

The Bill restricts the use of the description "registered veterinary surgeon" to those qualified to use it and provides for criminal offences relating to false representation and practising veterinary surgery without being registered, with a maximum penalty on conviction of a fine of $100,000 and imprisonment for one year.

The proposals in the Bill will improve the quality of the veterinary services offered in Hong Kong and open the way for persons holding veterinary qualifications other than membership of the Royal College of Veterinary Surgeons to practise as veterinary surgeons in Hong Kong, subject to their qualifications being accepted by the Veterinary Surgeons Board once it is established. I commend the Bill to this Council. Thank you.

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).

PUBLIC HEALTH AND MUNICIPAL SERVICES (AMENDMENT) BILL 1996

THE SECRETARY FOR RECREATION AND CULTURE to move the Second Reading of: "A Bill to amend the Public Health and Municipal Services Ordinance."

ゅ眃約冀璓勉畊ネи略笆某弄1996そ渤徖ネのカ現璹兵ㄒ

セ兵ㄒヘㄏ讽Ы盢锚睲瞶︰В┪睲苯刁笵珇のΝ睲埃瞷︽そ渤徖ネのカ現兵ㄒ材22(2)(a)(i)兵砏﹚硑Θ锚珇讽Ы璝督睲埃︓ぶ斗24玡祇硄材22(2)(a)(i)兵璹硑Θ锚珇斗ず睲埃ㄒ磅猭е睲埃锚珇祘Τ秈˙Τэ到吏挂

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).
Resumption of Second Reading Debate on Bills

GAS SAFETY (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

BIOLOGICAL WEAPONS BILL

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 31 January 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

INLAND REVENUE (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

INLAND REVENUE (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

BUSINESS REGISTRATION (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

ESTATE DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

STAMP DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

MOTOR VEHICLES (FIRST REGISTRATION TAX) (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

AIR PASSENGER DEPARTURE TAX (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

BETTING DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

畐叭璓勉畊ネи蔼砍莉眔セЫ某や確弄臛阶セ兵ㄒ

セ兵ㄒΞ盢痴眒祙祙瞯矗蔼κだ翴炊硄щ猔祙瞯盢パ11.5%糤︓12%疭щ猔祙瞯玥パ17.5%糤︓18%

獺︗某常穦癘眔セЫせるら硄筁パ現叭矗ユ1995痴眒祙璹兵ㄒτΤ闽兵ㄒョせきるら舅厨祅㎝ネ赣兵ㄒ砏﹚い珹セщ猔祙瞯紉Μщ猔痴眒祙ぃ筁赣兵ㄒ矗の祙瞯琌11.5%の17.5%τщ猔紉Μ祙瞯玥瓃祙瞯5.75%の8.75%и-

さぱゲ斗〆穦糵某顶琿笆某タ1996痴眒祙兵璹兵ㄒ獽12%の18%穝祙瞯щ猔紉Μ痴眒祙и盢穦〆穦糵某顶琿矗Τ闽タ

谅谅畊ネ

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

DUTIABLE COMMODITIES (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1996

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 1 May 1996

畐叭璓勉畊ネи蔼砍莉眔セЫ某や確弄臛阶1996莱揭祙珇璹材2腹兵ㄒ

セ兵ㄒΞ癩現箇衡某矗蔼废祙の縐猳祙9%發硄等и笵現┎㎝场だ某癸セ兵ㄒΤぃ種ǎよΤ矪獽琌Τ闽矗蔼淮借猳祙某τ糂胺祸某盢穦〆穦糵某顶琿矗タ淮借猳糤祙某и赖叫︗某ぃ璶や赣兜タ瞶パ

材и-

癩現箇衡い矗兜搭祙㎝祙某硂ㄇ惫琁ゲ斗俱甅よΑ蹦玥и-

箇衡い璓―キ颗獽ぃ蝴莱揭祙珇祙琌祙Μ璶ㄓ方︳璸せ︓竒盽Μ5.5%某い縐猳祙糤碩琌俱甅箇衡舱Θ场だ硂兜某硈ㄤ兜祙某┮糤祙兜Μ甧砛и-

癩現崩︽箇衡某兜搭祙惫琁猳祙糤碩琌縐猳祙某糤碩璶场だ︳璸せ︓穦矗ㄑ1.7货じ肂祙Μ箇衡ず兜搭祙惫琁称セЫ某㎝穦舧τ矗搭祙惫琁膀娄琌箇衡い某场祙Μ糤珹猳祙糤常穦莉眔硄筁

材Τㄇ纯и-

き︓せ程沧穦Τ緇τ獶íτせ︓и-

盢穦眔耕箇衡︳璸緇и-

Τ糤猳祙某иゲ斗硂ㄇ妮⊿Τ沮储代瘤礛и-

き︓せ眀ヘごΤ程挡衡程穝格禜睲贰陪ボи-

程沧穦箇衡箇代Τぃぶ25货じí︓せ︓︓瞷顶琿︳璸и-

程Τ16货じ緇現┎羆秨や箇衡1,941货じ㎝羆Μ箇衡1,957货じτē硂琌璓Μやキ颗箇衡狦и-

癩現戳蹦ぃ惫琁ㄏ硂秖緇搭ぶ龟妮ぃ醇羭穦セ㎝肚笷Ч岿粇獺玠畓-

癸現┎糵稸恨瞶そ癩現獺み

材盢猳祙矗蔼9%璓琌硄等秸俱羭籔и-

蝴祙Μ龟借基㎝铆﹚祙Μㄓ方現郸琌璓τ矗蔼猳祙癸硄等紇臫獶盽淮稬环0.02κだ翴

材иフΤ场だ某闽猔猳祙秸俱穦糤カチ竒蕾璽踞ㄆ龟癸计そユ硄ㄣτēパ场だ盡ぺ狝叭А莉僚煤縐猳祙┮-

ぃ穦紇臫︓そぺ㎝砯ó縐猳秨やョ度ウ-

俱砰竒犁Θセぃゑ瞯τ某秸俱穦竒犁Θセ糤ぃ禬筁2.5%紇臫莱赣琌淮稬

材きΤ场だ某闽猔獶猭ㄏノ猳笆Τ┮糤紐納糤縐猳祙穦耎溜═óノ猳㎝穨ノ"猳"ㄢぇ丁基畉禯眖τま璓硂よ獶猭笆糤癩現箇衡ず┮そガи-

糤闽戈方さず糤睰ㄢ钉秸琩㎝磅猭癸硂よぃ猭︽и-

盢Τ闽籃玥矗蔼眏癸硂摸獶猭笆纞ノи-

箇薄鶪穦北τ某糤祙ぃ穦硂ㄇ笆┪旧璓祙Μ搭ぶ

程и璶眏秸翴癩現箇衡俱砰眔穦やτる臛阶陪ボ箇衡眔セЫ钡箇衡ず俱甅某ョ莱眔硄筁

膀瓃瞶パи辨︗某やи-

糤縐猳祙场某

畊ネи略某セЫ某俱砰硄筁セ兵ㄒ

PRESIDENT: I am afraid I have to put the question now, as the speech made by the Secretary is the final reply. That means Mrs Miriam LAU can only speak subsequently when moving her amendment at the Committee stage.

Question on Second Reading of the Bill put.

Voice vote taken.

THE PRESIDENT said he thought the "Ayes" had it.

Mrs Miriam LAU claimed a division.

PRESIDENT: Council shall proceed to a division.

PRESIDENT: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question of the Second Reading of the Dutiable Commodities (Amendment) (No. 2) Bill 1996. Will Members please register their presence by pressing the top button in the voting units and then proceed to vote by pressing one of the three buttons below?

PRESIDENT: Before I declare the result, are there any queries? I think we are two short of the head count. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Dr LEONG Che-hung, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Eric LI, Mr Fred LI, Dr Samuel WONG, Dr Philip WONG, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Mr LEE Cheuk-yan, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr Andrew CHENG, Mr Paul CHENG, Mr CHENG Yiu-tong, Dr Anthony CHEUNG, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr Albert HO, Mr IP Kwok-him, Mr LAU Chin-shek, Dr LAW Cheung-kwok, Mr LAW Chi-kwong, Mr Bruce LIU, Mr MOK Ying-fan, Miss Margaret NG, Mr NGAN Kam-chuen, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mrs Elizabeth WONG voted for the motion.

Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Mr Edward HO, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Mr CHIM Pui-chung, Mr Henry TANG, Mr James TIEN and Mr YUM Sin-ling voted against the motion.

THE PRESIDENT announced that there were 38 votes in favour of the motion and nine votes against it. He therefore declared that the motion was carried.

Bill read the Second time.

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).

Committee Stage of Bills

Council went into Committee.

GAS SAFETY (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1 to 7 were agreed to.

BIOLOGICAL WEAPONS BILL

Clauses 1, 2, 3, 4 and 6 were agreed to.

Clause 5

SECRETARY FOR SECURITY: Mr Chairman, I move that clause 5 be amended as set out in the paper circularized to members.

The amendment put forward is technical in nature. It aligns clause (5)(1)(a) with most of the similar provisions in other legislation in relation to search warrants.

Mr Chairman, I beg to move.

Proposed amendment

Clause 5

That clause 5(1)(a) be amended, by deleting ", at any time within one month from the date of the warrant,".

Question on the amendment proposed, put and agreed to.

Question on clause 5, as amended, proposed, put and agreed to.

INLAND REVENUE (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1 to 12 were agreed to.

INLAND REVENUE (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1996

Clauses 1 to 2 were agreed to.

BUSINESS REGISTRATION (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1, 2 and 3 were agreed to.

ESTATE DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1 to 17 were agreed to.

STAMP DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1 and 2 were agreed to.

MOTOR VEHICLES (FIRST REGISTRATION TAX) (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1 to 8 were agreed to.

AIR PASSENGER DEPARTURE TAX (AMENDMENT) BILL 1996

Clauses 1 and 2 were agreed to.

BETTING DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

Clause 1 was agreed to.

Clause 2

畐叭璓勉畊ネи略笆某ㄌ酚矗ユ︗某肚綷ゅン┮更矗某タ兵ㄒ材2兵Τ闽タΞ盢痴眒祙矗蔼κだ翴穝祙瞯Τ闽щ猔紉Μ痴眒祙

畊ネи略矗某

Proposed amendment

Clause 2

That clause 2 be amended, by deleting paragraphs (a) and (b) and substitute 

"(a) in paragraph (a) -

(i) by repealing "11.5%" and substituting "12%";

(ii) by repealing "5.75% of the amount of every such bet" and substituting "one half of that rate";

(b) in paragraph (b) -

(i) by repealing "17.5%" and substituting "18%";

(ii) by repealing "8.75% of the amount of every such bet" and substituting "one half of that rate"."

Question on the amendment proposed, put and agreed to.

Question on clause 2, as amended, proposed, put and agreed to.

DUTIABLE COMMODITIES (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1996

Clause 1 was agreed to.

Clause 2

〆糂胺祸某璓勉畊ネи笆某タ1996莱揭祙珇璹材2腹兵ㄒ材2兵埃2(b)兵蹿

畊ネ現┎硓筁祙Μ糤畐┬Μセㄓ礚玴獶瞷翠竒蕾ぃ春吏挂現┎紉祙兜碞ゲ斗疭み癸êㄇ犁笲薄鶪疭畉︽穨現┎莱赣蹦砰篈ぃ莱硓筁祙Μ钡┪丁钡-

璽踞現┎某硄等瞯矗蔼═猳のㄤ阂睟猳摸縐猳祙9%и穦矗某埃兵ㄒ材2兵2(b)兵蹿盢淮借猳蝴瞷︽祙瞯–そど2.65じぃ筁иぃ穦は癸ㄤ縐猳祙現┎某祙瞯秸ど

毖現癩現箇衡ンい嘲笲块穨セネ玻羆2.8%瘤礛嘲笲块癸穦チネ︓セ翠竒蕾羭ì淮τ戳笲块穨礚阶琌砯笲┪ぺА癸ネ種典罽挂現┎ぃ⊿Τ琁穿もはτ撤流-

"秨"パ笲块穨い场だó进常琌ㄏノ猳糤猳祙兜穦犁笲璽踞

ㄆ龟猳そ–Ω常Θセ害瞶パ杠碞る︓さる硈現┎る糤縐猳祙猳るぇず基Ω瘤礛猳そㄤが丁坝穨膙"は盽"盢猳–そど秸睝猳基﹍沧蔼–そど6.16じτ猳そョぃ耞眏秸戳猳Θセ基ぃ耞ど猳そ繦常穦確"タ盽"碩矗蔼猳基竒蕾絯薄鶪ネ種竒螟暗Τ砯ó诀澄基ネ種Τ诀搭基

ぺㄒ狦沮瞷︽某盢猳縐猳祙矗蔼9%パ–そど2.65じ糤︓2.89じ诀–ぱ40ど猳玥惠じ縐猳祙る碞琌300じτぺ诀–ぱ80ど猳玥惠20じる玥琌600じ竒蕾絯薄鶪硂癸方ぃì犁穨ó礚好穦硑Θ↖璽踞

沮︓き猳揭祙秖︳璸セ翠猳ó–货κ窾ど猳璝计把σ糤猳祙9%盢畐┬糤货κ窾じ祙Μ礛τセ翠窾场のκ场ぺ货きκ窾ど猳虫琌のぺ┯踞猳祙


璝現┎ぃ到а杠穦癘眔秨﹍搭淮盡ぺ基溃現┎僚碭丁ぺそ縐猳祙妓琌狝叭渤㎝ぺ玥⊿Τヴ︙纔磃現┎礚好琌玴痢┘

环ㄓ弧犁穨ó进ョパΘセ害τビ叫基┪糤Μ笲禣┮┯踞祙兜程沧ョ穦锣儿︓カチō癩現弄ㄤ癩現箇衡硄等瞯秸俱═猳のㄤ阂睟猳祙琌続讽暗猭癩現┮孔"続讽暗猭"琌"ㄒ礟"硄等ㄤ阀ぃ瞶穨ずи笲块穨Μセ發ぃ硄等︓瞷璽糤薄鶪珿翠┎σ納糤縐猳祙ョ斗臮のセ翠竒蕾吏挂の穨ず犁笲┯踞琌続讽暗猭

糤猳縐猳祙獶猭ㄏノ"猳"穨ノ猳沮计闽き︓せ11るΘ浪莉120窾そどゼЧ祙猳耕︓き蔼50窾そどτ丁ホ猳そョパるら癬羛もゴ阑獶猭ㄏノのǐ╬"猳"陪ボ獶猭砪芥のㄏノ"猳"薄鶪瞫见璝翠┎種﹖︽盢猳縐猳祙矗蔼9%硂穦耎猳の獶猭"猳"扳基畉禯场だ竒犁搭Θセや穦鑟τǐ繧獶猭ㄏノ"猳"ㄏ畐┬猳祙よΜぃ糤は搭и荡癸ぃ觅Θヴ︙笻猭︽иぃ腀ǎΤ璶ネ璸τデ猭

翠┎Τゲ璶眏苯亢獶猭"猳"埃ぇョ璶σ納︙搭猳の獶猭"猳"扳基畉禯搭獶猭ㄏノ"猳"ま讽礛猳基ぃ現┎北祙Μ玥現┎磝搐ぇい璝現┎秸縐猳祙玥罽ㄢ畉禯

畊ネ琂礛現┎癸笲块穨璚鶪陪礛礚笆癑砫ヴ碞辅︗某ōи辨︗ㄆ砰穨ず犁笲螟やセ祔矗タ

セ略朝勉

Proposed amendment

Clause 2

That clause 2 be amended, by deleting sub-clause (2)(b).

Question on the amendment proposed.
〆某璓勉畊ネ幅ミ初琌は癸ヴ︙ゴ阑チネ禣さΩ糤縐猳祙ㄤ龟籔ㄤ禣妓穦紇臫チネ糂胺祸某竒酵の贺紇臫

材祙犁穨ó诀﹚穦糤やの-

犁笲Θセ翠犁穨ó诀Τ疭ぇ矪碞琌-

计⊿Τ骋戈闽玒┮⊿Τ沟穦蠢-

┯踞縐猳祙τ璶パ-

︑︽璽砫传ēぇ┮Τó㎝诀ネ璸常穦縐猳祙糤τ紇臫硂琌兜ゴ阑チネ惫琁糷硂兜惫琁穦ゴ阑チネê碞琌狦ó㎝诀┯踞ぃ杠-

穦盢祙锣儿笲禣硂礚好琌锣儿禣㎝禣珇程沧穦ま祇硄等

砛產常穦癘眔るらセЫ纯竒硄筁兜某璶―挡┮Τ禣讽礛êΩ臛阶ぃ囊Τぃ種ǎㄤ龟┮Τ囊某祇ē常Τ硄翴碞琌璶―挡┮Τ紇臫チネ禣さΩ祙惫琁ㄤ龟┦借籔禣Ч⊿Τだ狦и-

るら硄筁兜挡紇臫チネ禣某и谋眔さΩ縐猳祙癚阶и-

⊿Τ瞶パぃ硄筁糂胺祸某タ

и產㊣苸辨︗や糂胺祸某タ

〆独綺笽某璓勉畊ネ糂胺祸某タ琌埃糤淮借猳祙兵ゅτぃ琌埃癸┮Τ縐猳祙

タ狦琌穦ㄤ縐禥τ猳基癸ㄤ縐猳玥и-

笵猳癸吏挂┮硑Θγ琕の穕甡カチ胺眃瞷钡繧娩絫и-

莱赣躬纘搭ぶノ猳

猳基癸穦躬纘カチㄏノ猳τぃ琌躬纘-

搭ぶㄏノ猳猳ㄏノ窥ㄤカチ玱璶吏挂γ琕┮盿ㄓ贺贺基搭猳祙程妓穦糤チネ璽踞礚阶眖吏玂┪眖チネàи-

常谋眔ぃや硂兜タ

ㄤ龟產莱赣笵场だカチ常琌穎そぺτぺ縐猳琌祙┮祙惫琁癸计ユ硄ㄣㄏノ⊿Τ紇臫

猳琌ぺ㎝砯óó㎝诀坝穨笆场だΘセㄆ龟ó耕縐猳禥τ猳そ基┕┕蹦璓︽笆и粄礟禣のó进ㄑ莱秖穦紇臫óэ到礟禣のó进ㄑ莱秖糤縐猳カ初膙ゴ瘆胋耞癸诀竒犁Τチ囊闽猔硂摸腨拜肈и辨產珹糂胺祸某穦籔и-

癬戳э到硂ㄇ穦紇臫诀のó

程︑パ囊弄癸硂兵ㄒщは癸布ㄏи稰獶盽敢钵传ēぇ-

癸紉Μ废祙ぃ觅Θ-

琌盢废癸カチ胺眃璽紇臫竚窖ぃ瞶и辨糂胺祸某氮硂翴糂胺祸某祇ē﹡礛弧ぃは癸ㄤ縐猳祙祏祏计だ牧ず焊は焊ア拘龟稰獶盽敢钵


〆朝胞糭某璓勉畊ネ羛穦㎝チ羛癸硂Ω現┎紉ΜΤ闽縐禣ノи-

Τㄇ種ǎи-

谋眔瘤礛硂Ω糤琌疉の猳龟悔硂穦糤穨ず竒犁禣ノи-

箇硂ㄇ禣ゲ礛穦锣儿︓蒥チō

材ぃぶ竒犁㎝诀セō常琌︑沟タ某┮弧-

骋戈闽玒薄鶪ぃ钩ㄤ︽穨穦Τ蠢-

┯踞禣ノ┮硂ㄇ︑沟癸ㄓ弧常琌"ゴ"さぱ硂妓竒蕾吏挂狦и-

觅Θ現┎禣癸-

ㄓ弧礚好琌ゴ阑

и︑ョ獶盽跌吏玂ぃ筁и癘眔ミ猭Ыさず纯碞Τ闽猳の═猳拜肈秈︽臛阶讽Ыず常睲贰ボи-

⊿Τ厩沮弧猳の═猳紇臫蒥チよだ┮и谋眔и-

ぃ璶び猌耞弧街癸街岿

羛穦㎝チ羛穦やタ

MRS SELINA CHOW: Mr Chairman, Dr HUANG just now questioned the wisdom behind the Liberal Party's move to oppose the Second Reading of the Bill and Mrs LAU's present move to agree to the Committee stage of the Bill in order to move an amendment. I shall leave it to Mrs LAU to explain her own action for herself. But I would like to put it clearly in response to Dr HUANG's question as to why the Liberal Party has in fact voted against the Second Reading of the Bill. In fact, our position has always been very clear. But since Dr HUANG questioned, I feel duty-bound to explain it to him.

The Liberal Party stands opposed to any move on the part of the Government that would have an inflationary effect on the retail market and would deal a blow to consumer's confidence generally at a time when consumer confidence is already very fragile.

Specifically, Dr HUANG referred to tobacco duty. Again, I would like to remind him that, in fact, in this Chamber we have thoroughly debated the question of how the economy of Hong Kong stands at the moment and what assistance we need. During that debate, our position on the situation of the tobacco trade has also gone into great detail, in the sense that it is very clear that the smuggling of tobacco or cigarettes is very blatant at the moment. The Government's estimate has already indicated that 300 million pieces of cigarettes would be seized by Customs and Excise in 1996. And the trade estimates that for every piece of cigarette seized, 17 would slip through the net. In other words, smugglers would enjoy a turnover of $2.5 billion. Any more increase in duty would not benefit the Treasury but rather the pockets of the criminal elements who are operating the syndicates. So, I would just remind Dr HUANG, in case it escapes his memory, of the Liberal Party's position.

Thank you, Mr Chairman.

畐叭璓勉畊ネ矗確弄臛阶兵ㄒ簍勉ずи竒矗のさΩ某糤縐猳祙癸硄等笲块穨㎝獶猭笆单紇臫иぃ稱狡阶沮ぃ筁Τ某矗Μ禣㎝祙Μ拜肈и谋眔Τ翴眔и-

疭だ猂Μ禣琌狝叭ㄏノ┮斗やτ祙Μ琌現┎矗ㄑ兜狝叭珹褐毙▅㎝玂单┮и粄ㄢぃ睼酵

俱癩現箇衡ずи-

σ納祙Μ场だㄤい璶ヘ夹碞琌辨俱砰笷Μやキ颗狦Τ搭祙惫琁场だ莉眔硄筁τ祙惫琁场だ玥綝∕и-

箇衡ず璓―キ颗碞穦瘆胊
砛產常穦癘眔ンㄆ碞琌糤縐猳祙惫琁さるせら癩現箇衡そガ竒硓筁そΜ玂毁ぉ龟琁赣兜惫琁︓さ弧琌炊筂穦钡и籔碈ざ┪よ钡牟⊿Τ眔ヴ︙陪は莱ボи-

硂暗猭ぃ瞶и赖叫︗某やセ兵ㄒ硂琌俱甅癩現箇衡ぃ┪场だ

〆糂胺祸某璓勉畊ネи稱莱独綺笽某矗拜肈︙иぃは癸ㄤ祙兜糤琌は癸糤猳祙τ兵ㄒ弄ぃぉやタタ兵ㄒ弄珹и︑程は癸糤猳祙兜ヘ┮癸俱兜兵ㄒи常ぃ镑や狦и〆穦糵某顶琿矗タㄆ兜ぃΘ硄筁杠传杠弧狦兵ㄒご礛珹и程は癸糤猳祙ê场だ杠и兵ㄒ弄ご礛穦は癸俱兵兵ㄒ瘤礛膀セиぃは癸糤废祙ぃは癸糤ㄤ縐猳祙パ兵ㄒご礛珹и程は癸兜ヘ┮и笹礚ー璶は癸俱兵兵ㄒ

畊ネ笲块璚鶪眔ぃ闽猔チネ某疭琌チ囊某闽猔独綺笽某竒チ囊祇-

種ǎ╯澈チ囊琌痷闽猔チネ-

琌痷薄临琌安種㎡獺產常穦癘拘礢穝某矗虫ヲ昂某さる矗某璶―挡┮Τそㄆ穨Μ禣某玡矗琌パ硄等蔼ア穨瞯尿ど㎝現┎Τ秖緇㎝纗称璶―挡êㄇ籔チネΤ闽兜ヘ讽チ囊绊獺硂妓暗穦搭淮蒥チ↖ネ璽踞さぱи矗硂兜タタタ琌籔穦渤ら盽ネ闽ヘ琌搭淮蒥チネ璽踞и-

眖糷ㄓ糤猳祙︙钡┪丁钡紇臫チネ

材糷琌"ゴ"現┎糤Μ猳祙甡琌ぺ┪砯ó诀パó琌㏕﹚═猳禣ノ斗パ诀璽砫┮糤猳祙穦パ诀┯踞秈τゴ阑诀ネ璸材糷琌ó笲块︽穨いぃぶ犁笲琌诀琌óㄑó穦ó埃ó倒ㄤ︑┕┕临璶暗緄ヾㄠ-

常琌蒥チ獶坝產狦瓃ㄢ糷常ぃ才チ囊癸チネ┮﹚竡и稱材糷琌チ囊﹚ぃ穦は癸ê碞琌炊霉渤炊霉渤ぃ穦ぱぱ穎-

穦竒盽穎ぺ㎝盡帹ぺ糤縐猳祙穦糤㎝ぺ基溃糤Θセ繷ㄓ穦锣儿蒥チō

и稱拜チ囊某狦硂妓ごゼ衡疉のチネ︙孔"チネ"㎡チ囊┮购だチネ琌Ыゴ㎝暗ρ馏だ┪琌"簎即逗"㎝"辰即逗"だ︓琌⊿Τ窥秨逗㎝Τ窥秨逗だ"ゴ"ア穨⊿Τ逗秨チ囊穦-

叫㏑暗ρ馏羮璚竒犁璶"簎即逗"チ囊琌ぃ瞶硂ㄇ㎡纯碭︙虫ヲ昂某チ囊辨ㄤ某船斌Θǎや某霍щ觅Θ布さぱи矗妓㊣苸辨チ囊镑船斌Θǎ疭琌癸チネ猭やи某霍щ觅Θ布

程и稱莱翴碞琌独綺笽某矗のγ琕琌パ猳硑Θ┮и-

ぃ莱ゎ猳祙糤9%τ莱赣琵ウぃ筁独綺笽某Ч⊿Τ钮и簍勉ず┮矗и矗硂兜某璶―ぃ璶糤猳祙9%タタ琌吏玂︽獶猭ㄏノ"猳"薄鶪瞷だ瞫见τ"猳"琌ぃ吏玂┮и-

莱赣砞猭ゎ砪芥獶猭"猳"ㄤいよ猭碞琌盢"猳"㎝猳基┰獶猭"猳"まぃ穦デ猭硂ョ吏玂種醚ずぃ筁独綺笽某稱猳穦γ琕吏挂τ璶籃иぃ琌硂種盢猳㎝吏玂┰闽玒τや9%糤碩硂種﹚璶ゴ猳ó﹚璶ノㄤよ猭蠢猳ó

谅谅畊ネ

Question on the amendment put.

Voice vote taken.

THE CHAIRMAN said he thought the "Noes" had it.

Mrs Miriam LAU claimed a division.

CHAIRMAN: Committee will proceed to a division.

CHAIRMAN: I would like to remind Members that they are now called upon to vote on the question that the amendment to clause 2 moved by Mrs Miriam LAU be approved. Will Members please first register their presence by pressing the top button and then proceed to vote by pressing one of the three buttons below?

CHAIRMAN: Before I declare the result, Members may wish to check their votes. Are there any queries? The result will now be displayed.

Mr Allen LEE, Mrs Selina CHOW, Mr Edward HO, Mr Ronald ARCULLI, Mrs Miriam LAU, Mr CHIM Pui-chung, Mr Henry TANG, Mr James TIEN, Mr LEE Cheuk-yan, Mr CHAN Kam-lam, Mr CHAN Wing-chan, Miss CHAN Yuen-han, Mr CHENG Yiu-tong, Mr CHEUNG Hon-chung, Mr CHOY Kan-pui, Mr IP Kwok-him, Mr LAU Chin-shek, Mr LEUNG Yiu-chung, Mr NGAN Kam-chuen and Mr YUM Sin-ling voted for the amendment.

Mr Martin LEE, Mr SZETO Wah, Dr LEONG Che-hung, Mr Albert CHAN, Mr CHEUNG Man-kwong, Mr Michael HO, Dr HUANG Chen-ya, Miss Emily LAU, Mr LEE Wing-tat, Mr Eric LI, Mr Fred LI, Dr Samuel WONG, Dr Philip WONG, Dr YEUNG Sum, Mr WONG Wai-yin, Miss Christine LOH, Mr Andrew CHENG, Mr Paul CHENG, Dr Anthony CHEUNG, Mr Albert HO, Mr LAW Chi-kwong, Miss Margaret NG, Mr SIN Chung-kai, Mr TSANG Kin-shing, Dr John TSE and Mrs Elizabeth WONG voted against the amendment.

Dr LAW Cheung-kwok, Mr Bruce LIU and Mr MOK Ying-fan abstained.

THE CHAIRMAN announced that there were 20 votes in favour of the amendment and 26 votes against it. He therefore declared that the amendment was negatived.

CHAIRMAN: As the amendment to clause 2 moved by Mrs LAU has been negatived, I now but the question to yu and that is: That clause 2 stand part of the Bill.

Question on clause 2 proposed, put and agreed to.

Council then resumed.

Third Reading of Bills

THE SECRETARY FOR ECONOMIC SERVICES reported that the

GAS SAFETY (AMENDMENT) BILL 1996

had passed through Committee without amendment. He moved the Third Reading of the Bill.

Question on the Third Reading of the Bill proposed, put and agreed to.

Bill read the Third time and passed.

THE SECRETARY FOR SECURITY reported that the

BIOLOGICAL WEAPONS BILL

had passed through Committee with amendment. He moved the Third Reading of the Bill.

Question on the Third Reading of the Bill proposed, put and agreed to.

Bill read the Third time and passed.

PRESIDENT: For the nine budget/revenue-related Bills, may I suggest the Secretary for the Treasury move three motions. The first would cover the first seven, which passed through Committee without amendment. The second on the Betting Duty (Amendment) Bill 1996 which passed through Committee with amendment. And the last, the Dutiable Commodities (Amendment) (No. 2) Bill 1996, which although passed through Committee without amendment, however since there was some controversy, I think it is safer to take it on a separate motion.

THE SECRETARY FOR THE TREASURY reported that the

INLAND REVENUE (AMENDMENT) BILL 1996

INLAND REVENUE (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1996

BUSINESS REGISTRATION (AMENDMENT) BILL 1996

ESTATE DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

STAMP DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

MOTOR VEHICLES (FIRST REGISTRATION TAX) (AMENDMENT) BILL 1996 and

AIR PASSENGER DEPARTURE TAX (AMENDMENT) BILL 1996

had passed through Committee without amendment. He moved the Third Reading of the Bills.

Question on the Third Reading of the Bills proposed, put and agreed to.

Bills read the Third time and passed.

THE SECRETARY FOR THE TREASURY reported that the

BETTING DUTY (AMENDMENT) BILL 1996

had passed through Committee with amendment. He moved the Third Reading of the Bill.
Question on the Third Reading of the Bill proposed, put and agreed to.

Bill read the Third time and passed.

THE SECRETARY FOR THE TREASURY reported that the

DUTIABLE COMMODITIES (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1996

had passed through Committee without amendment. He moved the Third Reading of the Bill.

Question on the Third Reading of the Bill proposed, put and agreed to.

Bill read the Third time and passed.

ADJOURNMENT AND NEXT SITTING

PRESIDENT: In accordance with Standing Orders, I now adjourn the Council until 2.30 pm on Wednesday, 22 May 1996.

Adjourned accordingly at ten minutes to Five o'clock.

LEGISLATIVE COUNCIL - 15 May 1996
16
ミ猭Ы  せきるきら

LEGISLATIVE COUNCIL - 15 May 1996
15
ミ猭Ы  せきるきら

Share This Page